Ад и Рай

Кажется, я действительно умер. Умер на седьмом году, пятом месяце и третьем дне службы. Иначе как бы я мог видеть папу, который давно скончался?

Я всё ещё помню, как сидел в поезде с красным цветком на груди, а папа кричал мне снизу: «Сынок, живи хорошо!»

Папа любил меня, но я не был хорошим сыном. За семь с лишним лет службы я всего несколько раз возвращался домой.

Я солдат. Я не мог исполнять сыновний долг рядом с папой, не смог даже увидеть его в последний раз, когда он был при смерти.

Я провёл три дня у его могилы. Хотел плакать, но не смог.

Как же хорошо снова увидеть папу.

Я помню, У Чжэ как-то сказал, что после смерти у человека два пути: один в рай, другой в ад. Хорошие люди попадают в рай, плохие — в ад.

Не знаю, можно ли считать меня, убившего человека, хорошим. Но думаю, я должен был попасть в рай.

Я очень рад, что погиб я, а не мой капитан.

Мой капитан — выдающийся солдат, он намного, намного лучше меня. Хотя У Чжэ прозвал его «негодяем», и это прозвище прижилось, все мы, включая самого У Чжэ, глубоко его уважаем.

Отряд может обойтись без Сюй Саньдо, но не без капитана.

Капитан говорил мне быть «злым добряком».

Простите, капитан, я не справился, я вас подвёл.

Если... я говорю, если есть следующая жизнь, я снова хочу быть вашим солдатом.

——————

Шум в ушах постепенно стих, туман в голове рассеялся. Сюй Саньдо прищурился и медленно пришёл в себя.

Выцветшие глинобитные стены, облупившаяся деревянная дверь и пыльное окно с решёткой.

Свет проникал через окно, освещая маленький столик, заваленный всяким хламом. Мелкие пылинки плавали в воздухе.

Знакомое, всё такое знакомое. Кажется, ему снова приснилось прошлое: деревня Сяжуншу, мазанка, целая до того, как её разнесло взрывом перед уходом в армию, его отец, который бил его, ругал, но всё же любил.

— Ах ты, никчёмный сын!

— Чэн Цай тебя бьёт, а ты сдачи дать не можешь?!

— Посмотри на себя, разве ты на меня похож? Да кого я только не бил?

— Ещё и в канаву свалился!

— Стыд-то какой!

— Ну и тупица!

Сюй Саньдо повернул голову и увидел Сюй Байшуня, который в ярости вошёл в комнату снаружи, что-то бормоча себе под нос и швыряя шапку на стол.

Несколько дней назад Сюй Илэ не прошёл медкомиссию, и Сюй Байшунь был очень расстроен.

Ошеломлённый вид Сюй Саньдо попался ему на глаза, и весь гнев тут же вырвался наружу.

Он так ждал сына, а тот оказался таким непутёвым. Уже семь лет, а он еле на ногах стоит, говорит невнятно, да ещё и вечно ходит с отсутствующим видом.

— Никчёмный сын!

— Чего уставился?

— Проснулся — иди ешь!

Сюй Саньдо посмотрел на помолодевшее лицо отца, и глаза его начали краснеть.

Он не помнил, как давно не видел отца как следует.

Когда он служил, папа всегда писал в письмах: «Сынок, дома всё хорошо, ты служи усердно, не позорь командиров».

Но Сюй Саньдо знал, что дома всё было не так хорошо, как говорил папа.

Болезнь отца, огромные долги — всё это тяжёлым камнем лежало на сердце семьи.

Год назад Сюй Саньдо отправился на секретное задание. Когда он вернулся, его ждала страшная весть: отец умер от болезни. Он даже не смог увидеть его в последний раз.

Такова была горькая доля солдата.

Раньше Сюй Саньдо не хотел быть «никчёмным сыном», как называл его отец. Позже он мечтал снова услышать это обращение, но было уже поздно. И только сейчас эти слова прозвучали для него так тепло и родственно.

Слёзы неудержимо хлынули из глаз.

В прошлой жизни Сюй Саньдо провёл у могилы Сюй Байшуня целых три дня, но так и не смог заплакать. Капитан сказал ему тогда: «Плачь, Саньдо, поплачь — станет легче».

Сюй Саньдо ответил: «Я хочу плакать, капитан, но не могу. Не знаю почему, но правда не могу».

Внезапно увидев Сюй Байшуня, он наконец не выдержал и разрыдался.

«Капитан меня не обманул, — подумал Сюй Саньдо. — Как же хорошо выплакаться».

Увидев, как Сюй Саньдо рыдает, Сюй Байшунь тоже забеспокоился. Он подумал, что сын где-то ушибся или ему плохо, и поспешно спросил:

— Ты чего плачешь?

— Где болит?

Сюй Саньдо помотал головой, вытер лицо маленькими ручками, показал белые зубки и, улыбаясь, сказал:

— Пап, я в порядке.

— В порядке, так чего ревёшь?

— То плачешь, то смеёшься. Быстро выходи есть!

Убедившись, что с Сюй Саньдо действительно всё в порядке, Сюй Байшунь, ворча, толкнул дверь и вышел.

Когда Сюй Байшунь вышел, Сюй Саньдо только тогда заметил, что это действительно та самая мазанка, которую разрушили три года назад.

Он растерянно оглядел комнату. Он не понимал, почему он здесь, а не в военном госпитале.

Слова вроде «переселение душ» или «перерождение» были для него слишком далеки, он никогда не задумывался о таких вещах, которые казались ему бессмысленными. Он помнил только, что был на задании, оно прошло довольно гладко, цель была уничтожена, заложник спасён, но ребёнок-заложник привёл в действие гранату... а потом... он бросился на неё...

Кан был ещё тёплым. Завывал ветер. Связка красного перца, висевшая у входа, стучала по дверной раме. Снаружи доносился крик Сюй Байшуня. Всё было таким реальным, словно Пятого отделения на степном посту, Седьмой роты, отряда «Старые А» никогда и не было в его жизни.

На столбе в комнате висел единственный в доме настенный календарь: 25 апреля 1984 года.

В этот год Сюй Саньдо было семь лет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение