Глава 1 (Часть 2)

В конце концов, зажмурившись и стиснув зубы, я помогла ему. Он не издал ни звука. Я действительно подумала, что он невероятно терпелив.

И не только в этом. До тех пор, пока он не смог ходить (конечно, с посторонней помощью, его левая нога была серьезно повреждена), он больше не проронил ни слова.

Я не знаю, как зажили его раны, и не знаю, как он ушел. Просто однажды вечером, когда я вернулась, собрав последние дикие ягоды в горах, пещера была пуста. Мы провели вместе почти месяц, но я так и не узнала его имени.

Я тоже не могла вечно оставаться в горах. Раньше я оставалась, чтобы присматривать за ним. Хотя я и не сильно помогла — когда его рана сильно воспалилась, я в растерянности могла лишь протирать ее горячей водой — больше я действительно ничем ему не помогла.

Я стала искать дорогу вниз, взяв с собой с трудом собранные ягоды. Меня удивляло, как он один смог спуститься с этой неровной, крутой горы. Ладно, все равно мы больше не встретимся, не стоит об этом беспокоиться. Ах да, это ведь все еще просто сон.

Все равно в современном мире у меня никого нет, я одна. Кроме влияния на мою работу, не так уж и важно, проснусь я от этого сна или нет.

Не знаю, сколько времени прошло, но я чувствовала, что худею все больше. Я просто шла и шла, пока наконец не встретила других людей — таких же бродяг. Как бы то ни было, идти с кем-то лучше, чем в одиночку.

Попутчики оказались очень радушны и поделились со мной своими скудными припасами. Я чуть не расплакалась от благодарности. Я съела все дикие ягоды в горах и уже почти была готова есть кору и траву. Как современный человек из двадцать первого века, я никогда не испытывала таких трудностей.

Среди попутчиков были старые и молодые, мужчины и женщины, люди со всех концов света. Именно из их разговоров я больше узнала о нынешнем императоре Яо Цэ.

Прежний император скончался два года назад, и на трон взошел новый император Яо Цэ. Народ надеялся, что наконец наступят хорошие времена, но этого не произошло. Яо Цэ оказался еще более жестоким, чем его предшественник. Его желание объединить Поднебесную стало еще более нетерпеливым.

Год за годом он набирал войска, всех молодых и сильных мужчин забирали в армию, а поля оставались необработанными. К тому же случились стихийные бедствия, и экономическое положение при Яо Цэ стало хуже, чем при прежнем императоре.

Естественно, народ был недоволен Яо Цэ.

Слушая их, я чувствовала сопереживание. За холодными строками исторических хроник скрывались страдания народа, которые невозможно описать словами.

— Девушка, твое появление — это наша удача, — сказала мне тетушка Ван Данян.

Я очень удивилась и не успела спросить, что она имеет в виду, как вдруг почувствовала жар во всем теле. Голова становилась все тяжелее. Сквозь туман я, кажется, расслышала слова вроде «мясо»... «свежее»... «хорошо»...

После бесчисленных снов я все еще просыпалась в этой древней стране.

Но на этот раз все было иначе. Очнувшись, я обнаружила, что нахожусь в роскошно обставленной комнате!

Я резко села на кровати. Моя одежда была сменена, тело было чистым — видимо, меня вымыли. Рана на пояснице странным образом больше не болела. Рядом со мной стояли несколько девушек, обмахивавших меня веерами.

Я осторожно подошла к одной из них и спросила:

— Здравствуйте, скажите, пожалуйста, где я?

Она стояла, низко опустив голову, и не отвечала, словно не слышала меня.

Я обошла всех остальных в комнате, задавая тот же вопрос, но никто мне не ответил.

Неужели сменилась сцена? Сны ведь бывают разными. Ладно, раз уж я здесь, нужно принять это.

Через некоторое время все в комнате словно по команде вышли. Я пошла за ними, но опоздала на шаг — деревянная дверь захлопнулась прямо перед моим носом. И ее заперли!

Неужели меня заперли здесь и бросили?..

К счастью, мне каждый раз приносили еду.

Возможно, из-за того, что я долго голодала во время скитаний, я так давно не видела такой обильной трапезы, что набросилась на еду и стала жадно есть руками.

Если бы я все еще была в том, прежнем сне, я бы могла отнести эту еду тетушке Ван и остальным.

Прошло около четырех или пяти дней.

Комната была хороша, еды и одежды хватало, но двери и окна были плотно закрыты. Только маленькое окошко высоко под потолком было открыто, и я ловила свет внешнего мира через эту узкую щель.

Я не знала, сколько мне предстоит здесь пробыть, и не знала, почему я здесь оказалась. Бесчисленное количество раз я звала на помощь, кричала, что хочу выйти, но никто не отвечал.

Однажды ночью.

— Скрип… — Дверь отворилась. Вошли те же люди, что я видела раньше, и зажгли в комнате светильники. Я поднялась с пола. Комната мгновенно осветилась. Оказывается, здесь были свечи.

Я отошла в сторону и смотрела, как они снова уходят, и дверь опять закрывается.

Через некоторое время запертая дверь снова открылась. В окружении свиты ко мне приближался высокий мужчина в темно-фиолетовом плаще, расшитом узорами золотых драконов. Весь его облик излучал аристократизм.

При новой встрече я увидела то знакомое и одновременно чужое лицо. Я никогда не забуду эти глаза — темные и глубокие, как холодные омуты.

Я застыла, разинув рот, и тупо смотрела на него.

— Е Тин Ло, Я помню тебя.

Раздался холодный, чистый голос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1 (Часть 2)

Настройки


Сообщение