Глава 3

Глава 3

— Почему Ваше Величество хочет на мне жениться? — спросила я, сидя. Яо Цэ опустился на колени передо мной.

Раньше я и представить не могла, что величественный правитель может быть таким смиренным передо мной.

— А Ло, можешь звать меня «А Цэ»?

Я замолчала.

С трудом выговорила:

— А Цэ.

Глаза Яо Цэ изогнулись полумесяцами. Он заговорил, словно сам с собой:

— В детстве я так хотел, чтобы отец звал меня так. Я старался все больше и больше. Но чем больше я старался, тем сильнее отец любил старшего брата. В его глазах был только «А Чжи», никогда не было «А Цэ».

— Но знаешь, А Ло?

На кого сейчас больше всего похож Яо Цэ?

На тонущего человека, который ухватился за последнюю соломинку и тянет ее изо всех сил, увлекая за собой и землю вокруг, чтобы она упала вместе с ним в бездну.

— Ты спасла мне жизнь. Ты первая, кто спас меня.

— Хотя он и не любил меня, но как его сын, я должен был нести ответственность за его поступки! Мой путь взросления был усеян мечами и кинжалами, я шел по дороге, полной терниев. А ты, А Ло, ты — камень, место, где я мог перевести дух хоть на мгновение.

— За мной гнались, они преследовали меня десятки ли. Я бежал без остановки, как бездомный пес. Моя судьба никогда не была в моих руках.

— Пока они не умерли — прежний император и Яо Чжи. Я убил их. С самого детства они заставляли меня усердно заниматься боевыми искусствами. Зачем?

— Чтобы я защищал их, а однажды, возможно, и умер за них!

— Ха, они и представить не могли, что нож, который они так тщательно точили, в итоге вонзится им же в лоб.

— Ну как, А Ло, считаешь меня неблагодарным?

Яо Цэ говорил сам с собой, то печалясь, то радуясь.

— Я стал императором, получил то, что он ценил всю свою жизнь. А что он ценил?

— Горы белых костей.

— Я смотрел на кипы докладов в комнате — это был тот хаос, что он оставил мне.

— Как мне было все это исправить?

— Я был самым нелюбимым сыном прежнего императора, низкого происхождения. С самого детства даже евнухи во дворце, имевшие хоть какую-то власть, могли унижать меня ради забавы. С границ постоянно приходили вести о поражениях. Я хотел отозвать войска, я приказал отозвать войска, но кто слушал?

— Кого волновал я, этот император!

— И тогда ты начал проявлять жестокость, — спокойно сказала я.

Яо Цэ резко обернулся, словно дикий волк, который уже уходил в ночи, но вдруг повернул голову и посмотрел своими зелеными светящимися глазами на того, кто прятался в кустах.

— Да! — Яо Цэ говорил почти безумно. — Только так можно было заставить всех подчиняться мне.

— Ты стал таким же, как твой отец, — я ударила прямо в его больное место.

— Нет! Я убивал только тех, кто заслуживал смерти! — возразил Яо Цэ.

— Ты сошел с ума, — сказала я.

Мир словно замер, будто кто-то нажал на паузу, подавляя все вокруг.

Голос Яо Цэ замедлился, стал тише, словно он рассказывал сказку или бережно хранил что-то очень ценное.

— Да, я сошел с ума, Е Тин Ло. Только ты спасла меня, и только ты можешь меня спасти. Ты мой добрый лекарь. На горе Гухань я думал, как может существовать такая глупая девушка? А потом я думал, как может существовать такая чистая девушка? Ты с трудом помогала мне идти и еще спрашивала мое имя.

— Я тогда не сказал тебе. Сначала из осторожности. А потом… я испугался, что если скажу, что я Яо Цэ, то отпугну тебя.

— Ты заботилась обо мне, хоть и так неумело, но я жаждал этой заботы.

Его голос вдруг стал торопливым.

— После того как я взошел на трон, все эти никчемные лекари вдруг стали такими усердными. Все время «Ваше Величество», «Ваше Величество». Какие преданные у них глаза! Настоящие верные подданные! Но как только я их вижу, я вспоминаю, как держал на руках свою мать и на коленях умолял их спасти ее. Ее тело холодело прямо у меня на руках!

— А эти люди… они с самого начала даже не смотрели на меня, на этого принца.

— И тогда я убил их всех.

— «Ваше Величество, пощадите!» — кричали они. Я пощажу их? А кто спасет жизнь моей матери?

— Последующие лекари, видя меня, дрожали всем телом. Можешь поверить, А Ло? Человек, который трясется с головы до ног, добавляет в лекарство сильный яд, чтобы убить меня.

— Каждый раз, когда мне наносили лекарство, я чувствовал себя на краю пропасти.

— А Ло, тебе… незнакомой девушке… я смог довериться без опаски. Твои неумелые руки для меня дороже самых искусных рук под небесами…

— А Ло, я смотрю на тебя как на божество. Ты не просто камень, на котором я могу передохнуть. Ты — необработанный нефрит.

— Но я ненавижу… что этот нефрит холоден и бесчувственен.

Я смотрела на него пустыми глазами. Слезы наполнили их и крупными каплями тихо покатились вниз.

Яо Цэ вот так просто рассказал мне всю историю своей жизни.

Я видела перед собой не только тирана, но и несчастного, жалкого человека.

— А Ло… — Яо Цэ взял мою холодную руку.

— Ты мне нравишься. Не Яо Цэ, а А Цэ любит тебя, — он медленно опустил голову и осторожно положил ее мне на колени. Самым смиренным тоном он сказал: — А Цэ любит А Ло. Хочет быть с А Ло до конца.

А Цэ любит А Ло, хочет быть с А Ло до конца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение