Глава 2 (Часть 1)

Цяо Най Най смотрела на фотографию в руке, чувствуя, что лицо очень знакомо, но никак не могла вспомнить, где видела этого мужчину.

А этот знакомый мужчина был тем, с кем ей предстояло свидание вслепую позже!

Отец сказал, что в последнее время экономика в упадке, доходы компании резко сократились, а на заводе много старого оборудования, которое нужно заменить. Но из-за плохого финансового положения компании получить кредит в банке непросто. В безвыходной ситуации он надеялся устроить ей коммерческий брак, выдав замуж за хорошего человека.

Хорошего человека?

Проще говоря, это был кто-то богатый, влиятельный и занимающий прочное место в деловом мире.

Хотя она, всего лишь двадцатипятилетняя девушка, никогда не думала выходить замуж так рано, но если это поможет родителям перестать беспокоиться о делах компании, она не против выйти замуж пораньше. К тому же у нее сейчас нет парня, и если они с ним поладят, какая разница?

Немного принарядившись, она вышла из комнаты.

Мать Цяо, увидев ее, нахмурилась: — Почему ты так просто одета? Где одежда, которую мама купила тебе в прошлый раз?

— Мама, та одежда хоть и красивая, но слишком нарядная, мне не подходит. — Она только что примеряла ее, но, стоя перед зеркалом, совсем не чувствовала себя собой.

— Но...

— Пусть одевается как хочет, я думаю, Най Най и так хорошо выглядит, не заставляй ее, — Цяо Тунда не хотел, чтобы жена снова ворчала на нее.

— Хорошо, пусть будет так. — Раз уж муж так сказал, она не стала настаивать. — Най Най, обязательно помни, чтобы больше улыбаться, твоя улыбка очень обаятельна.

— Хорошо, мама. — От такой похвалы матери ей стало немного неловко.

— И еще, семья у него хорошая, сам он тоже порядочный, единственный сын, ты должна воспользоваться этим шансом! — Это напутствие матери немного давило на нее, но она все равно послушно кивнула.

— Я отвезу тебя на машине, — сказал Цяо Тунда.

— Не нужно, папа, я сама доеду на такси. — Она достала из кармана записку. — Это адрес, который я узнала через знакомых. Они сказали, что Цзычэнь еще на прошлой неделе жил здесь, но сейчас не уверены. Вы все-таки съездите, посмотрите.

— Хорошо, ты так устала. У тебя и так работа очень загруженная, а тебе еще приходится узнавать, где Цзычэнь. — Цяо Тунда знал, как много Най Най делает для семьи, и ему было очень жаль ее.

— Папа, не говори так. У вас в компании много дел, а у меня работа более свободная, мне несложно этим заниматься. — Окончив факультет дизайна, она сейчас работает помощником дизайнера в строительной компании. Поскольку ей часто приходится ездить по делам, ей удобнее было разузнать.

— Он выглядит очень хорошо, думаю, тебе понравится, — он похлопал ее по плечу.

— Угу, время подходит, мне пора идти. — Не зная, как ответить на слова отца, она кивнула им и быстро вышла из дома.

К этому времени вызванное по телефону такси уже подъехало, и она села в машину, направляясь в назначенное кафе.

Приехав в кафе, она сначала объяснила официанту, и тот сразу проводил ее к зарезервированному столику.

Подойдя ближе, она увидела, что он уже пришел. Она быстро подошла. — Простите, кажется, я опоздала.

— Ничего страшного, я только что пришел. — Вэй Цзиюа встал и, опустив глаза, осмотрел ее. Он заметил, что она одета очень просто и элегантно, и первое впечатление было неплохим.

Сев, они заказали кофе и небольшие закуски. Увидев, что она все время сидит, опустив голову, он спросил: — Первое свидание вслепую?

— Да, — она кивнула.

— Не нервничай так, будто я большой злой волк. — Чтобы отпугнуть ее, он намеренно наклонился к ее лицу и легкомысленно сказал: — Красная Шапочка боится, что я ее съем?

— А? — Она не ожидала, что он заговорит с ней, которую видит впервые, таким легкомысленным тоном. Она была одновременно ошеломлена и испытывала отвращение.

Увидев ее оцепенение и молчание, он скривил губы и добавил: — Похоже, ты очень наивна, тебе не стоило соглашаться со мной встретиться.

— Почему? — Эти слова вызвали у нее любопытство.

— Потому что у меня был очень, очень большой опыт свиданий вслепую, такой большой, что можно написать целую книгу. Но до сих пор ни одно не увенчалось успехом, так что ты должна знать, что я не самый лучший вариант, — он наклонился к ней и улыбнулся. — И еще, у меня очень хорошие отношения с противоположным полом, женщины часто приходят ко мне. Если выйдешь за меня, придется с этим мириться.

Какой знакомый тон!

Най Най склонила голову и внимательно посмотрела на него...

Наконец, она вспомнила!

Разве это не тот мужчина, которого она встретила у входа в отель в прошлый раз? Вначале он ей не понравился, но потом, увидев, как он помог старушке перейти дорогу, она была тронута и сбита с толку!

— Так какой же ты настоящий? — В тот момент, когда он изо всех сил демонстрировал свои недостатки, Най Най вдруг произнесла эту фразу.

— Что ты сказала? — Он замер.

— Ничего... — Она и сама не знала, почему спросила это без раздумий, поэтому покачала головой и улыбнулась. — Просто скажи, что я тебе не нравлюсь, и я пойму. Не нужно постоянно намеренно принижать себя.

По правде говоря, у нее тоже не было желания выходить замуж. Если бы не настойчивость родителей, она бы действительно не пришла на это свидание.

Но вспомнив, какие большие надежды они возлагают на это свидание, она заколебалась. Очевидно, компания действительно не выдерживала!

Этот спокойный, но прямолинейный ответ женщины действительно удивил Вэй Цзиюа. Он скривил губы, пристально глядя на ее опущенное лицо. — А ты?

— Что?

— Я тебе нравлюсь? — Он спросил очень прямо.

Най Най сначала опешила, а затем сказала: — Я не почувствовала к вам любви с первого взгляда, но кто знает, что будет потом. Честно говоря, я никогда не думала, что мне придется устраивать свою личную жизнь через свидания вслепую.

— Раз уж тебе тоже не нравится эта игра со свиданиями вслепую, почему ты все-таки пришла со мной встретиться? — К его удивлению, он вдруг почувствовал некоторый интерес к этой девушке со свидания вслепую.

— Из-за родителей, я не хочу их разочаровывать, по крайней мере, нужно попробовать.

— Ты такая милая, говоришь так прямо. — Действительно интересная женщина.

— Даже если бы я не сказала, вы бы все равно поняли. Если в таком юном возрасте ходишь на свидания вслепую, наверняка есть какая-то цель. — Раз так, что скрывать?

Теперь интерес Вэй Цзиюа к ней возрос еще больше. Он нахмурился, глядя на выражение ее лица. По ее слегка нахмуренным бровям он мог понять, о чем она думает. — Боишься, что в будущем придется продолжать ходить на свидания вслепую?

— Вы! — Она не ожидала, что он угадает ее мысли, и это заставило ее нервничать. — Вы задаете мне слишком много вопросов. Раз уж у вас ко мне нет чувств, давайте уйдем.

Най Най инстинктивно почувствовала, что взгляд этого мужчины проникает ей в душу, и ей стало очень не по себе.

— Подожди, — он понизил голос, его ленивый тон стал серьезным. — Раз уж ты не почувствовала ко мне любви с первого взгляда, то ненавидишь меня?

Этот вопрос заставил ее немного колебаться, потому что в прошлый раз он произвел на нее очень противоречивое впечатление.

Через несколько секунд она покачала ему головой.

— Тогда хорошо. Раз уж никто не знает, что будет дальше, и нам обоим надоели свидания вслепую, может, попробуем быть вместе?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение