Глава восьмая (Часть 2)

В ее Weibo ведь сплошные "обожания (кумира)", "мечты выйти замуж", "мечты о встрече" и тому подобное! Она, кажется, могла предвидеть, как миллионная армия фанатов "заплюет" ее.

А что, если ее "раскроют личность", и она потеряет работу?

Она ведь еще не выплатила ипотеку!

Если она останется без работы, не придется ли ей потом "скитаться без крова" и "попрошайничать" на улицах?

Погруженная в свои "бурные фантазии", Хуцзяо чувствовала себя бесконечно несчастной.

Только когда И Цзэ постучал по столу, призывая ее подойти поесть, она медленно пришла в себя.

Если бы она не видела, как И Цзэ звонил Оуэну, глядя на его такое спокойное выражение лица, она бы подумала, что он не в курсе этого дела!

Старший брат, неужели ты совсем не шокирован тем, что сам натворил?

"Не чувствуя вкуса еды", Хуцзяо медленно жевала рис, несколько раз украдкой поглядывая на И Цзэ, желая что-то сказать, но не решаясь.

Мужчина наконец медленно и неторопливо "открыл свой золотой рот": — Ешь нормально. С этим разберется Оуэн.

Хуцзяо кивнула, не удержавшись от любопытства: — Вы, "большие шишки", так привыкли к слухам?

И Цзэ, пивший суп, чуть не поперхнулся и, серьезно глядя на нее, сказал: — Цзяоцзяо, мы обычные люди. У Оуэна есть специальная команда, которая занимается такими делами. Нам просто нужно спокойно ждать результата.

— Но в ближайшие несколько дней тебе все же лучше не публиковать ничего в Weibo. Помоги им в работе, — на самом деле, последнюю фразу И Цзэ добавил сам. В конце концов, ему не нравилось, когда его девушка каждый день кричала, что хочет выйти замуж за другого мужчину.

Тем более, что этим "другим" был его родной младший брат.

Хуцзяо полностью заверила его, а затем решила взять несколько дней отпуска, чтобы "переждать бурю". В конце концов, среди ее подписчиков в Weibo были и коллеги.

В следующие несколько дней Хуцзяо сидела дома, "следя онлайн" за развитием событий. Даже когда Даньдань позвонила ей, требуя правды, она отговорилась неубедительными причинами.

Сидя дома, боясь выйти и заказать еду навынос, Хуцзяо наконец "осталась без еды".

Сначала она думала позвать "главного виновника", чтобы он "пришел на помощь", но вспомнив, что И Цзэ вчера вечером сказал, что у него ночная смена, ей стало жаль беспокоить его отдых.

Работа врача слишком напряженная, а И Цзэ все равно выкраивал время из своего отдыха, чтобы "развивать отношения" с ней.

Хуцзяо тоже знала, что она "капризничает". На самом деле, в душе она уже простила И Цзэ.

Но женская гордость не позволяла ей сказать: "Давай будем вместе".

К тому же, этот "непонятливый" И Цзэ только и делал, что каждый день баловал ее, но не признавался. Иногда Хуцзяо действительно хотелось спросить его, куда делся тот "напор", с которым он тогда "насильно поцеловал" ее?

Обезумевшая от голода Хуцзяо "шарила" в пустом холодильнике, пытаясь "силой мысли" вызвать еду. Наконец, после долгих поисков, она обнаружила в глубине холодильника луосыфэнь, который ей подарила Даньдань.

"Со слезами на глазах" она взяла пакет с луосыфэнь и "с жаром поцеловала" его: — Ты мой спаситель!

"Быстро" залив лапшу горячей водой, Хуцзяо "ловко" сварила большую миску.

Принеся луосыфэнь в гостиную, она только собиралась "с большим аппетитом поесть", как зазвонил дверной звонок.

Не думая, кто бы мог прийти в такое время, Хуцзяо с любопытством подбежала к "глазку": — И Цзэ?

Она поспешно открыла дверь и увидела мужчину с двумя пакетами продуктов в руках: — Ты ведь только что с ночной смены? Почему не пошел отдыхать?

Достав тапочки и взяв у него пакеты, Хуцзяо начала "ворчать": — Тебе нужно больше заботиться о своем здоровье, ты уже "уже взрослый". Зная, что мужчина боялся, что она голодает, она почувствовала еще большую нежность к нему.

И Цзэ, передавая пальто Хуцзяо, слушал "ворчание" "маленькой женщины" и не удержался, обнял ее сзади: — Пожалуйста, позволь мне просто обнять тебя. Я так устал.

Ровное дыхание мужчины коснулось ее уха, тепло его кожи слегка погладило ее щеку. Она невольно покраснела и тихо ответила.

Обнимавшиеся в прихожей долгое время, они наконец вошли в гостиную.

Почувствовав странный запах, И Цзэ нахмурился, раздумывая, как бы потактичнее спросить.

— Цзяоцзяо, у тебя что, унитаз сломался?

Хуцзяо, раскладывая продукты, в замешательстве посмотрела на него: — Нет.

Видя его смущенное выражение лица, она перевела взгляд на большую миску луосыфэнь в гостиной.

Неужели... Хуцзяо осторожно сказала: — Ты, наверное, чувствуешь запах луосыфэнь? На самом деле, он просто странно пахнет, но очень вкусный.

— Это как... — Наконец найдя подходящее сравнение, она оживилась: — Это как "вонючий тофу". Пахнет ужасно, а на вкус — объедение!

Хотя И Цзэ не знал, какой вкус у "вонючего тофу", он кивнул, чтобы поддержать ее, показывая, что понял.

Но выражение его лица при взгляде на миску лапши было крайне брезгливым.

— Кстати, ты обедал?

Боясь, что Хуцзяо предложит ему попробовать луосыфэнь, он быстро сказал: — Да, поел.

Хуцзяо, которая действительно хотела пригласить И Цзэ "пососать лапшу" вместе, с сожалением ела ее одна.

Как только она сказала, что закончила есть, И Цзэ бросил миску и палочки в раковину, добавил вдвое больше средства для мытья посуды, чем обычно, и начал мыть.

Хуцзяо подумала: "Он, конечно, очень ненавидит этот запах".

После распыления освежителя воздуха запах кислого бамбука наконец исчез.

Хуцзяо увидела, что мужчина, сидевший на диване, уснул, сама не зная когда.

Осторожно подложив ему подушку, она заметила, что на нем только тонкий свитер, и тихонько прокралась в спальню, взяла плед и осторожно накрыла его.

Затем она присела на корточки у дивана, любуясь его спящим лицом.

Привлекательных "персиковых" глаз не было видно.

Выразительные брови, длинные ресницы, прямой нос, мягкие губы?!

Погодите, откуда она знает, что у него мягкие губы?

Придя в себя, Хуцзяо обнаружила, что ее рука сама собой обводит контур губ мужчины.

Почувствовав, видимо, легкое щекотание, И Цзэ пошевелил головой и "шевельнул губами". Кончик пальца Хуцзяо случайно оказался между его теплыми губами.

— А! — Тихо вскрикнув, Хуцзяо почувствовала, как по кончику пальца "пробежал ток".

Убрав влажный палец, она поспешно села на другой конец дивана, притворяясь, что листает журнал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение