Глава 8

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Оставь свою дерьмовую ностальгию, Винсент. Где Маккензи? — спросила Хлоя, сверля Винсента взглядом. Но глаза мужчины были полны высокомерия.

Казалось, Винсент воспринимал всё как шутку.

Он не смеялся, но на его лице играла насмешливая улыбка.

— Макки сейчас с моей мамой, — спокойно ответил Винсент.

— Она ждёт тебя в своей комнате.

Хлоя посмотрела на разрезанный торт посреди зала. Доротея уже вернулась в свою комнату, позволив остальным гостям наслаждаться вечеринкой. Хлоя цокнула языком и ушла, не сказав ни слова. Винсент смотрел ей вслед. На Хлое было платье с открытой спиной. В молодости у Хлои была пышная фигура. К сожалению, после родов она изменилась. Но постоянная депрессия и расстройство пищевого поведения вернули ей ту первоначальную сногсшибательную красоту, которая нравилась всем мужчинам.

— Видишь? Я делаю ей одолжение, — легко усмехнулся Винсент, прежде чем опустошить бокал вина в своей руке.

Хлоя направилась по длинному коридору, мраморные плитки которого были покрыты красной ковровой дорожкой. Она увидела огромную дверь в конце коридора. Охранники, стоявшие у двери, сразу же узнали Хлою. Они открыли дверь для Хлои, и она вошла без колебаний.

Она увидела свою свекровь, едящую закуски вместе с её дочерью. Однако, увидев Хлою, свекровь перестала улыбаться.

— С днём рождения, Доротея, — сказала Хлоя с натянутой улыбкой.

Доротея не сказала ни слова. Она оглядела Хлою с головы до ног и погладила Маккензи по голове:

— Дорогая, не могла бы ты выйти на минутку? Можешь вернуться к своему папе в главный зал или просто попросить охранника снаружи отнести тебя куда угодно.

— Окей, Бабуля! Я возьму печенье!

Маккензи схватила пакет печенья и подбежала к маме.

— Мамочка! Где ты была?

Хлоя присела и вытерла шоколадное пятно вокруг губ Маккензи ладонью:

— У мамочки были дела. Мне нужно сначала поговорить с твоей Бабушкой, хорошо?

— Хорошо!

После того как Маккензи ушла, в комнате остались только две женщины. Они осматривали друг друга. Честно говоря, Хлоя уже знала, насколько Доротея была утончённой: на ней были аксессуары без видимых брендов в её синем платье, но они наверняка были чертовски дорогими. Она носила висячие бриллиантовые серьги, а также меховую шаль. У Доротеи было всего несколько морщин, несмотря на то, что сегодня она праздновала свой 56-й день рождения. Но Доротея не излучала той же энергии, что Хлоя. Она оглядела Хлою с головы до ног, прежде чем заговорить.

— Сегодня для меня особенный день, так что выкладывай. Ты пришла сюда, чтобы опозорить моего сына?

— Что?

— Не притворяйся дурочкой. Он купил тебе много хороших платьев, а ты надела эту вещь многолетней давности. Это так старомодно, фу! — раздражённо сказала Доротея.

Хлоя обернулась на мгновение. Убедившись, что Маккензи уже ушла, она смело заявила:

— Я ничего от него не возьму, Доротея.

— От него? Ты имеешь в виду своего мужа, Винсента?

— Он больше не мой муж, — заявила Хлоя.

Поскольку вокруг никого не было, ей не нужно было сдерживаться.

— Я решила подать на развод. Ты меня правильно поняла! Я жду, когда он подпишет документы о разводе, чтобы я могла как можно скорее уйти от этого ублюдка!

Хлоя ожидала, что Доротея будет выглядеть удивлённой, кричать и проклинать её, как самую ничтожную суку на свете. Потому что Доротея так сильно любила своих сыновей, и Хлоя была готова к этому. Но Доротея лишь усмехнулась, словно только что услышала шутку.

— Я… я не лгу, Доротея. Я здесь, чтобы забрать Маккензи с собой и уйти! — пригрозила Хлоя, но Доротея лишь снова усмехнулась.

— О, Хлоя Грей, ты такая забавная, — сказала Доротея.

Она посмотрела прямо на Хлою с улыбкой, но её улыбка не доходила до глаз.

— Твои проблемы — не мои проблемы. Ты думаешь, мне не всё равно, на ком женится мой сын? Что мне не всё равно, как он живёт?

Мне плевать, женился ли Винсент на тебе или на ком-то ещё.

Мне просто нужно, чтобы он продолжил наследие своего покойного отца и подарил мне внука.

— Ну, очевидно, Винсент — прекрасный сын и мужчина.

Он сохранил контроль и стабильность над всеми предприятиями своего отца, и он подарил мне прекрасную внучку, — Доротея усмехнулась Хлое.

— Таким образом, твоя работа здесь как женщины закончена. Ты больше не нужна.

— Но…

— Хлоя, позволь мне сказать тебе кое-что, раз уж мы обе женщины. Ты не похожа на тех богатых, образованных молодых леди, которые есть у моих подруг, и ты не кинозвезда, от которой все пускают слюни, — сказала Доротея, закуривая сигарету.

— Ты просто ещё одна бедная женщина с бесполезным дипломом. Тебя нельзя назвать образованной из-за этого. Так что единственное, что у тебя есть ценного, это между твоих бёдер.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение