– Подумай о моем предложении. Подумай об этом перед сном, Сери. Всем будет намного легче, если мы научимся ладить.
Той ночью его слова эхом отдавались в ее мозгу, пока она расхаживала по своей темной комнате, кусая руки и пытаясь заставить сердце биться медленнее. Он хотел честности? Чтобы они сидели у него в комнате и говорили правду всякий раз, когда были вместе. Это было странное предложение – скорее уступка с его стороны, чем с ее. Она всегда была честной, и он это знал. Так зачем заставлять себя говорить правду?
Конечно, можно говорить правду и все равно обманывать. Но зачем усложнять себе жизнь? Зачем вообще возиться с заклинанием?
Зачем выделять ее?
Почему он хотел, чтобы она – больше, чем любая другая девушка – доверяла ему?
Доверяла ему? Это была отвратительная идея. Все ее существо восставало при этой мысли. Она не стала бы доверять ему теперь, когда поняла, что именно этого он и хочет. Она будет отказывать ему во всем, чего бы он ни захотел, насколько это в ее силах. Она будет противостоять ему при каждой возможности. По крайней мере, ее разум был свободен от него, и она намеревалась сохранить это положение вещей.
Однако было бы неплохо узнать правду.
Так было бы легче понять его.
Хотел ли он, чтобы она поняла его? Почему? Сери прикусила костяшки пальцев. Возможно, для него это был еще один способ проникнуть к ней под кожу, манипулировать, крутить ею и ломать ее. Возможно, он хотел, чтобы она всегда думала о нем, постоянно пыталась понять его.
Это работало.
Она продолжала думать о его словах – будто он не собирался оставлять их так надолго, будто он не спал с Бертой. Было ли это правдой? Часть ее хотела, чтобы это было правдой, потому что тогда она чувствовала бы себя… в безопасности, в какой-то мере.. А не просто в ужасе, каждое мгновение каждого дня.
Неужели в Бранде действительно есть хоть капля человеческой порядочности?
* * *
Бранд ушел на следующее утро и не возвращался до полудня. Сери изучала полки в маленькой библиотеке, пытаясь найти что-нибудь на понятном ей языке, когда в дверь вбежала Лотта.
– У нас снова есть цыплята!
– Хорошо, – сказала Сери. Она вытащила тонкий зеленый томик и обнаружила, что он заполнен тщательно прорисованными растениями и буквами на греческом. Она положила его обратно.
– И горничная. И повар.
– Должно быть, он просто устал от горелого хлеба.
– А еще подарки.
Сери сделала паузу:
– Для кого?
– Для нас, глупышка! Иди и посмотри сама.
Лотта схватила Сери за руку и потащила ее в коридор.
Бранд разложил подарки на обеденном столе, словно это был праздничный пир. Или, возможно, прилавок торговца. Она заметила несколько рулонов дорогой ткани, катушки ниток и пуговицы. Ида провела рукой по текстилю, пока Бранд рассказывал что-то о том, где он купил все это и по какой цене. Ида просияла при виде подарков. Она даже коснулась руки Бранда, когда благодарила его. Сери закатила глаза.
– Привет, Сери, – сказал Бранд. – Вижу, ты решила присоединиться к нам..
– Лотта постаралась, – сказала Сери.
– Спасибо, Лотта. У меня есть для тебя новый набор расчесок и красивые тапочки. Они твои. Можешь взять их с собой домой, когда придет время уезжать.
Дом. Просматривая подарки, Сери думала о своих собственных вещах. У нее не было атласных платьев или серебряных гребней, но то, что у нее было, принадлежало ей. Одеяла, сшитые ее матерью, мебель, передававшаяся из поколения в поколение, ее личный дневник, маленький портрет ее сестры. Она задавалась вопросом, увидит ли она когда-нибудь снова свои маленькие сокровища.
– У меня есть подарки и для тебя, Сери, – сказал Бранд. – Несколько новых платьев.
– В самом деле не нужно... – начала она, но осеклась, когда он взял их со стола.
Это были не те элегантные платья, в которые он предпочитал одевать девушек, а простые, скромные платья, похожие на то, что было надето на ней. Только новее и более высокого качества. Она подошла ближе, чтобы рассмотреть их получше. Он купил ей три платья: одно темно-зеленое, одно темно-синее и одно рубиново-красное. А с ними были головные уборы, украшения из бисера и сапоги.
Было странно, как платья тронули ее. Они не должны были ее волновать. У него были деньги – вероятно, украденные – и купить эти вещи не составило большого труда. Но они были прекрасны. Это были платья, которые она хотела носить. Зачем ему было покупать их для нее? Хотел ли он таким образом вознаградить ее за уступчивость? Или пытался втянуть ее в очередной свой план?
– Надеюсь, они тебе понравились, – сказал Бранд, и в его голосе проскользнули легкие нотки неуверенности. – Если нет, можешь перешить их, как тебе угодно. Или порвать на тряпки. Обычно ты носишь одно и то же платье, поэтому я подумал...
– Почему сейчас? – спросила она.
Он моргнул.
– Потому что я не ходил по магазинам до сегодняшнего утра.
– Это же не просто так. Ты чего-то хочешь.
– Мужчины с подарками всегда чего-то хотят, – сказал он. Он наклонил к ней голову и заговорщически прошептал ей на ухо. – Обычно мужчина дарит девушке подарки, чтобы понравиться ей.
– Но ты не обычный мужчина.
– Как мило, что ты это заметила.
– Ты порочный и злой, – уточнила она.
– Сегодня ты просто рассыпаешься в комплиментах.
Сери вздохнула:
– Ты пытаешься заставить меня дать согласие на заклинание правды?
– О, понимаю. Ты думаешь, что это взятка. Нет, – сказал Бранд. – Я намеревался подарить тебе эти подарки раньше. Частично, чтобы извиниться за мое чрезвычайно долгое отсутствие. Частично потому, что я возненавидел те бальные платья, которые я выбрал для тебя. Ты в них не похожа на себя, и да, – добавил он, когда она открыла было рот, – я понимаю иронию в том, что я говорю это.
На нем, конечно, была иллюзия: лицо полного пожилого мужчины с красными щеками. Сери все еще понятия не имела, как он выглядит на самом деле. На данный момент это не имело особого значения. Меняющиеся образы и были его внешностью.
Сери снова посмотрела на платья.
– Если я должна одеть это к ужину... Что ж, хорошо, – признала она.
– Вот и славно, – улыбнулся он. – У меня есть еще один сюрприз. Он снаружи.
Он предложил ей руку. Как обычно, она отказалась.
Сери понятия не имела, что она увидит. Может быть, новых цыплят? Он открыл дверь, и Сери зажмурилась от солнечного света. У нее вырвался вздох.
В тележке, прислоненной к стене, стояли горшки с лилиями. Лилии были всех форм и расцветок: желтые, белые и в тигровую полоску. Некоторые были в полном цвету, а некоторые еще даже не распустились, но все это были лилии.
– Я вспомнил, что ты срезала лилии, когда я встретил тебя, а саду нужны были новые цветы, поэтому я подумал... – Бранд замолчал и пристально посмотрел на нее. – Сери? Ты плачешь?
Теплые слезы текли по ее щекам. Она ничего не могла с собой поделать. Лилии были любимыми цветами ее матери, и каждый раз, когда она видела их, она думала о ее могиле, за которой ухаживала каждый день. Сери не слишком много думала о своей семье – она не могла, – но теперь воспоминания нахлынули на нее. Она так много потеряла еще до того, как ее похитили. Сери закрыла лицо рукой и подавила всхлип.
– Мне жаль, – тихо сказал Бранд. – Я не хотел тебя расстраивать. Я думал, тебе нравятся лилии, но если они причиняют тебе боль, я могу их убрать отсюда...
– Нет! – закричала она.
Она шмыгнула носом и попыталась взять себя в руки. Убрав руку от лица, она заметила, что Бранд протягивает ей носовой платок. Она взяла у него платок и вытерла глаза.
– Цветы прекрасны, – тихо сказала она. – Пожалуйста, не забирай их.
– Я даже и не мечтал о таком. – он помолчал и добавил. – Знаю, это не твой дом, Сери, но я хочу, чтобы тебе здесь было комфортно. Я хочу, чтобы у тебя было что-то свое. Теперь они твои, наслаждайся.
Она кивнула.
– Спасибо, – сумела произнести она.
– Не стоит благодарности, – ответил он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|