Три тысячи милостей в одном человеке

Новый император взошел на трон, и все нуждалось в восстановлении. Юйвэнь Хун, сдерживая порыв последовать за Анин, поддерживал государственные дела.

Он ослабил кланы, снизил налоги, возродил систему имперских экзаменов и выдвигал талантливых и добродетельных.

Внутри и за пределами двора царила новая атмосфера.

Народ жил в мире и благоденствии, а правила двора были строгими и ясными.

Даже если раньше у цензоров было много недовольства, теперь они были безмерно восхищены новым императором.

Было только одно: за три года правления нового императора Юйвэнь Хуна, кроме одной Шангуань Вань, в императорском гареме не было никого. Такое исключительное благоволение неизбежно вызывало критику. Цензоры три года подавали доклады, прося императора выбрать наложниц, чтобы заполнить гарем, но Юйвэнь Хун откладывал все в сторону.

Все женщины в стране говорили, что император — глубоко преданный правитель. Еще будучи князем, он глубоко любил свою княгиню, а после восшествия на трон оказывал исключительное благоволение только одной, что вызывало всеобщую зависть.

Но никто не знал, что эта женщина, вызывающая зависть, уже была собственноручно казнена этим глубоко преданным императором.

На улицах и переулках звучали только слова похвалы новому императору за его глубокую преданность, заботу о народе и усердное правление.

Фигура в воде-голубом одеянии прошла по улице, никак не реагируя на чрезмерную хвалу, наполнявшую ее уши. В ее спокойных глазах не было никаких эмоций.

Только при упоминании исключительной преданности императора императрице ее взгляд на мгновение замер.

Но тут же снова стал спокойным. В ее ярких глазах, словно у девушки, не знающей мирских дел, не было ничего.

— Хозяин, дайте два маньтоу.

Взяв маньтоу, заплатив, она подняла голову и посмотрела на палящее солнце в небе. В такую погоду, наверное, ее могло расплавить.

Взяв маньтоу, она нашла чайный павильон и села. Подумала, что место, куда она направляется, уже недалеко.

Доев маньтоу, она встала, поправила узел и продолжила путь.

Чужеземец в странной одежде прошел мимо нее. Пройдя несколько шагов, он вдруг остановился и в ужасе обернулся, глядя на ее спину. Из его уст вдруг вырвался изумленный возглас.

— Сработало! Действительно сработало! Магия, оставленная предками, действительно сработала!

Это были совершенно разные люди, но душа в теле этой женщины была явно той же, что была запечатана в ледяном гробу три года назад!

Женщина, спешившая в путь, не заметила взгляда человека позади. Она все еще думала, как далеко еще до Утопии.

Она шла еще три дня. Она помнила, как тот человек сказал, что место у источника за горами, изолированное от мира, с простыми и честными нравами, подходит для уединения и спокойной старости.

Пересекая горы и хребты, она наконец добралась до изолированной от мира горной местности. Перевалив через гору, она увидела еще один прекрасный вид.

Здесь витал легкий туман, словно сама атмосфера отличалась от внешнего мира.

Крестьяне работали на полях, их одежда отличалась от одежды Северного У, казалось, это была одежда не этой династии.

Она медленно шла вдоль полевой межи. Вдруг она заметила в рисовом поле фигуру, полусогнутую в поясе, которая сосредоточенно сажала рисовую рассаду в воду.

Она радостно воскликнула: — А Чи!

Мужчина выпрямился, растерянно глядя на женщину, которая ласково назвала его по имени. Незнакомое лицо, он был уверен, что не знает эту женщину.

Он жил здесь в уединении, и использовал не имя Юйвэнь Чи.

У него было очень мало друзей в этой жизни. Единственный, кто был, уже разбился насмерть, прыгнув с городской стены.

Женщина перед ним совершенно не должна была знать, кто он, но почему-то, встретившись с ее взглядом, он почувствовал, что они друзья, знакомые много лет.

Невольно он тихо ответил: — Анин?

Женщина отбросила узел, прыгнула в воду и бросилась к нему, крепко обняв.

— И правда! Я так и знала, что только ты в этом мире сможешь узнать меня с первого взгляда!

Юйвэнь Чи держал в одной руке рисовую рассаду, другая была вся в грязи. Он стоял на месте, оцепенелый: — Ты… ты правда Анин? Ты не умерла?

Она отпустила Юйвэнь Чи: — Я долго шла, очень проголодалась. Сначала найди мне что-нибудь поесть, а потом я тебе все подробно расскажу.

Простой деревянный дом, простая еда. Женщина ела с аппетитом, наконец опустошив все тарелки на столе. Выпив большую чашу чая, она удовлетворенно громко рыгнула.

— У меня почти нет денег. Я давно не ела досыта. Мы ведь так хорошо знакомы, не смейся надо мной.

Юйвэнь Чи снова налил ей чашу чая: — Из столицы пришли вести, все говорят, что ты прыгнула с городской стены и разбилась насмерть, что выжить было невозможно. Так как же ты…

— Верно, я умерла. Упала на землю и умерла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение