Глава 6: Не оставить в живых

Время, равное чашке чая, спустя, Юйвэнь Хун вошел во дворец и увидел, как император отбывает из Дворца Долгого Счастья.

Анин села на мягкую кушетку, поправила воротник, спавший на плечо, и, не успев завязать пояс, была схвачена за запястье и стащена вниз.

С грохотом она упала, перед глазами потемнело. Подняв голову, она увидела перед собой того, по кому тосковала день и ночь, и вся боль забылась.

— Ванъе… ты наконец пришел… ах…

Юйвэнь Хун схватил ее за горло, и все ее слова застряли в глотке, ни единого не удалось произнести.

— Анин, я хорошо к тебе относился, а ты посмела предать меня. Что, решила, что Юйвэнь Чи сильнее меня? М?

Его взгляд скользнул по смятой кушетке, и глаза Юйвэнь Хуна резко потемнели. Эта женщина, которая пять лет извивалась под ним в объятиях, была так же близка с Юйвэнь Чи прошлой ночью?

Анин отчаянно качала головой. Нет, она не предавала. С того момента пять лет назад, когда он защитил ее в той смертельно опасной ситуации, она поклялась, что даже если умрет, никогда его не предаст.

Даже если он делал что-то неправильно, даже если весь мир отвергнет его, она твердо будет стоять рядом с ним.

— …Ванъе… Анин… не предавала…

Она с трудом выдавила несколько слов, но рука на ее шее сжалась еще сильнее, словно в следующее мгновение он собирался ее задушить.

— Нет?

— Ваньнин уже моя княгиня, можно сказать, половина твоей госпожи. Если бы у тебя не было дурных мыслей, зачем ты толкнула ее в воду! А еще прошлой ночью, что ты сказала Юйвэнь Чи? Думаешь, я ничего не знаю?!

Юйвэнь Хун прижал ее к кушетке, резко сорвал с нее платье и с силой вошел в ее тело. Она вскрикнула от боли.

Никогда, никогда он не был так груб с ней…

— Ванъе, Анин правда нет, я не делала ничего, что могло бы обидеть тебя. Почему… почему ты не хочешь мне верить…

Она сжимала одеяло, ей было так больно, что она едва не потеряла сознание. Но еще больнее было то, что Юйвэнь Хун совершенно ей не верил.

Юйвэнь Хун не верил ни единому ее слову. То, что она называла «не делала», он подтвердил неопровержимыми доказательствами. Если бы она не была ему еще нужна, он бы убил ее прямо сейчас!

Лишь когда начало смеркаться, Юйвэнь Хун наконец оставил Анин. Отбросив сломленную женщину, он поправил одежду и холодно посмотрел на нее, лежащую на полу едва живую: — Если еще раз посмеешь ослушаться меня, твоя жизнь больше не будет нужна!

Анин прерывисто дышала. Жизнь?

Свою жизнь она давно отдала ему. Даже зная, что означает ее приход во дворец, она никогда не заботилась о своей жизни.

Ей было важно его сердце.

Мужчина отвернулся и ушел, но она вдруг тихо спросила: — Ванъе, противозачаточное средство… это было ваше указание?

Юйвэнь Хун повернул голову, заметив в глазах женщины последнюю искру надежды, и холодно ответил: — Да. В этом мире, кроме Ваньнин, никто не достоин родить моего ребенка.

Анин словно провалилась в ледяную пещеру. Она лежала на полу, не двигаясь. Дворцовые слуги, казалось, были отосланы Юйвэнь Хуном, и никто не знал, что с ней происходит.

До самой ночи она оставалась без чувств, холодная и оцепеневшая.

Оказывается, все было так, как сказала Шангуань Вань. Ее существование было лишь заменой. Вся доброта Юйвэнь Хуна предназначалась Шангуань Вань, и только из-за их сходства у нее была возможность почувствовать драгоценную нежность Юйвэнь Хуна.

Дверь в зал открылась, и вошел кто-то, освещенный холодным лунным светом. Он подошел и накинул на нее халат: — Вставай, не простудись.

Она крепко сжала воротник и спросила: — Я всего лишь двойник, верно?

Юйвэнь Чи молчал. — Ты — это ты. Тебе не нужно никого заменять, и никто не может заменить тебя.

Анин невнятно пробормотала: — Если бы он тоже так думал, то сейчас его женой была бы я.

Она подняла глаза на холодный, как иней, лунный свет снаружи и тихо спросила: — Как ты думаешь, каков будет мой конец?

Взгляд стоявшего рядом человека был пустым и далеким, словно он уже смирился со всем: — Когда наступит тот день, сначала во дворец войдет группа «мятежников», чтобы совершить покушение. Когда император и императрица будут схвачены, он приведет войска, чтобы атаковать город. С древних времен перевороты всегда совершались под предлогом «устранить приближенных императора».

— А мы?

Юйвэнь Чи опустил голову и вздохнул: — Император и императрица едины. Устраняя приближенных императора, он не оставит в живых.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение