Глава 2

больше не наслаждаться всем, что он ей давал.

— Я пойду.

— Запомни мои слова, не смей им рассказывать! — низкий голос звучал с легкой угрозой. Она сжала кулаки, кивнула и убежала оттуда, словно спасаясь.

Ань Го сидела на скамейке у дороги и плакала, как ребенок. Она была разумной девочкой. С тех пор как она приехала в семью Мо после смерти родителей, она знала, что нужно склонить голову, живя под чужой крышей, и быть осторожной во всем. Даже если ее сильно обижали, она не проронила ни слезинки. Но теперь...

Мо Цзиньчу отказался от нее! Мо Цзиньчу, единственный человек, о котором она заботилась, который поддерживал ее с детства, теперь начал защищать другую девушку.

Весь день она была как в тумане. Когда вернулась домой, было уже очень поздно. Свет в гостиной еще горел, но никого не было видно, видимо, все уже легли спать. Ань Го потерла покрасневшие и опухшие глаза и тихонько поднялась на второй этаж.

— Где ты была? Почему так поздно вернулась?

— Господин Мо... — смущенно посмотрела она на мужчину, сидевшего на диване и читавшего газету, и невольно сжала подол платья. В семье Мо она больше всего боялась властного и высокомерного Мо Тяньци. Она так и не смогла влиться в эту семью, называя Мо Тяньци "господин Мо", а отца Мо Цзиньчу — "дядя Мо", его мать — "тетя Мо".

В глазах Мо Тяньци мелькнуло недовольство, очевидно, ему очень не нравилось это обращение. Помолчав немного, он поднял голову и посмотрел в глаза Ань Го. — Что с глазами?

— Ничего...

— Подойди. — Он помахал Ань Го рукой. Она поколебалась немного, затем медленно подошла.

В гостиной было очень тихо, между ними повисла странная, давящая атмосфера. Спустя долгое время Мо Тяньци тихонько рассмеялся. Когда он смеялся, он становился еще страшнее. В его глазах не было веселья, черные зрачки холодно смотрели на Ань Го. Его взгляд словно пронзал ее насквозь, не оставляя ей возможности спрятаться.

— Господин Мо, уже очень поздно. — Значит, им больше не нужно здесь разговаривать, верно?

— Ты тоже знаешь, что уже поздно? — Уголок губ мужчины чуть изогнулся. В следующую секунду, прежде чем Ань Го успела среагировать, мужчина резко притянул ее к себе. Его большие руки крепко обхватили ее тело. Ань Го напряглась, притворяясь спокойной, и посмотрела на красивое лицо Мо Тяньци.

— Господин Мо, пожалуйста, отпустите меня.

— Почему ты все время называешь меня "господин Мо"? Ты должна называть меня "дядя", как Цзиньчу. В конце концов, рано или поздно этот день настанет, верно? — Он протянул руку, чтобы откинуть ее волосы назад, и его пальцы намеренно или случайно скользнули по ее мочке уха. Незнакомое прикосновение заставило ее вздрогнуть.

— Это дело будущего... — Ань Го не хотела упоминать Мо Цзиньчу. Если бы она сказала такое, у нее не было бы права оставаться здесь. Двадцать лет назад ее отец прикрыл Мо Тяньсяна от пули, и ее мать ушла вслед за ним. Спустя двадцать лет долг за ту пулю был полностью погашен.

— Что такое? Неужели Цзиньчу отказался от тебя? — Мо Тяньци с полуулыбкой посмотрел на Ань Го, которая опустила голову и молчала, накручивая прядь ее черных волос на свои длинные пальцы.

— Вовсе нет! Брат Чу очень добр ко мне! Я пойду! — Не в силах сдержать обиду, она изо всех сил пнула Мо Тяньци по голени. Удар был сильным. Воспользовавшись его замешательством, Ань Го вырвалась и попыталась убежать.

— Ох, Цзиньчу вернулся.

— Брат Чу. — Ань Го поспешно обернулась, но никого не увидела. Ее явно обманули. Мо Тяньци снова притянул ее к себе, перевернулся и прижал ее к мягкому дивану...

Туманная ночь (часть 3)

Этот внезапный поступок застал Ань Го врасплох. В нос ударил запах мужского одеколона. Мо Тяньци был очень красив, статный и привлекательный, с вечной полуулыбкой на губах.

Это был беспечный мужчина, но в то же время властный и высокомерный. Его лучшим умением было читать чужие мысли и безжалостно давить на самые слабые места. Если бы он был охотником, он был бы идеальным, квалифицированным охотником. Именно поэтому Ань Го его боялась.

— Дай-ка угадаю, что случилось. Наша Го-го плачет только из-за одного человека. Неужели этот мальчишка Цзиньчу обидел тебя?

— Брат Чу никогда меня не обидит! — Она широко раскрыла глаза, глядя на Мо Тяньци. Ее взгляд почему-то вызывал у него отвращение. На самом деле, Мо Тяньци очень не нравилось, когда Ань Го смотрела на него таким взглядом. Ее взгляд, направленный на Мо Цзиньчу, был мягким, словно весь мир принадлежал только ему одному. Да, Мо Цзиньчу был ее миром, и Мо Тяньци знал об этом уже давно.

Мужчина усмехнулся, наклонился к ее уху. — Он не обидит тебя. Он обижает только тех, кто ему дорог, верно? Цзиньчу ведь отказался от тебя... — Видя, как лицо Ань Го бледнеет, он почувствовал внезапное наслаждение от мести.

Взгляд Ань Го стал еще мрачнее. Она открыла рот и сильно укусила мужчину за твердое плечо. — Даже если брат Чу откажется от меня, это не имеет к вам никакого отношения, господин Мо. Отпустите меня. Если кто-нибудь увидит... боюсь... боюсь, вы потеряете свое достоинство.

Потеряет свое достоинство? Мо Тяньци невольно усмехнулся про себя. Его темные глаза пристально смотрели на Ань Го. Ань Го боялась его, и сегодня она набралась смелости противостоять ему только из-за Мо Цзиньчу. Его прохладные руки сжали ее подбородок. — Назови меня "дядя", и я тебя отпущу...

— Нет!

Она сильно сопротивлялась, будь то прикосновения или что-то еще. Она просто ненавидела Мо Тяньци, без всякой другой причины. В этот момент Мо Тяньци услышал очень тихий звук. Он был полицейским, и ни один слабый звук не ускользал от его ушей. Шаги были уверенными, но чувствовалось, что он очень доволен. Настроение Мо Цзиньчу, должно быть, было отличным.

Улыбка на его губах стала шире. С полуулыбкой он посмотрел на девушку под собой. — Правда не назовешь? Цзиньчу ведь вернулся. Ты ведь не хочешь, чтобы он увидел?

— Я больше тебе не поверю!

— Как хочешь. Только не жалей потом, Го-го. Кстати, ты становишься все менее милой. В детстве ты была такой послушной... — Он наклонился и прошептал ей на ухо. Горячее дыхание быстро покраснило ее мочку уха. Мо Тяньци действительно скучал по маленькой Ань Го. Ань Го без родителей была очень послушной, до боли послушной. Тогда ему было шестнадцать, и, глядя на то, как маленькая девочка притворяется серьезной, ему хотелось хорошенько подразнить ее в своих объятиях.

— Вы...

Этот голос заставил тело Ань Го напрячься. Она повернула голову и посмотрела. Мо Цзиньчу смотрел на них с большим удивлением и недоверием. Ань Го тут же запаниковала, суетливо оттолкнула Мо Тяньци и встала рядом с ним. — Брат Чу, это не то, что ты думаешь... — Ее лицо было таким печальным, словно она вот-вот заплачет.

Ожидаемой реакции не последовало. Красивый мужчина лишь слегка улыбнулся, в его глазах за линзами очков мелькнуло облегчение. — Я думал, ты будешь очень расстроена, Ань Го. Теперь, похоже, мне не нужно беспокоиться о тебе. — Его тон звучал так, словно он сбросил тяжелый груз, или, скорее, был рад избавиться от обузы. Он повернулся к Мо Тяньци, который лениво сидел рядом. — Кстати, дядя, тебе уже за тридцать, а ты все еще не женат. Мне кажется, тебе очень нравится Го-го. Может, я отдам ее тебе? Так Го-го снова выйдет замуж за члена нашей семьи Мо, а я избавлюсь от головной боли. — Сказав это, он тихо рассмеялся. — Только ты, дядя, обязательно должен скрыть это от моих родителей. Если они узнают, им это очень не понравится.

Мо Тяньци лишь улыбнулся в ответ, ничего не говоря, и посмотрел на Ань Го. Ожидаемого им состояния Ань Го не было. Девушка сейчас была спокойна, но Мо Тяньци увидел в глубине ее глаз то, что она думала.

Ань Го думала, что даже если она не имеет для него большого значения, у нее все равно есть место в его сердце. Но она и представить не могла, что он будет перебрасывать ее, как обузу. Ань Го чувствовала себя ничтожной. Она не могла по-настоящему отпустить Мо Цзиньчу, человека, которого любила с детства, о котором всегда заботилась. Но теперь он обращался с ней таким образом.

— Го-го... — Мо Цзиньчу немного выпил, и его разум был слегка затуманен. Он подошел и крепко обнял ее. — Выйти замуж за дядю тоже хорошо. Ты не покинешь дом и станешь женой дяди. Лучше всего родить ему ребенка в следующем году. Мой дядя уже...

— Шлеп!

Она изо всех сил ударила Мо Цзиньчу. Мужчина был не готов, отшатнулся на несколько шагов и неловко упал на землю. К этому моменту он почти протрезвел. Очки упали на пол. Его узкие глаза-«персиковые лепестки» остро смотрели на Ань Го. — Ты хочешь умереть?!

— Мо Цзиньчу! Ты животное! Ты просто бессовестное животное! — Она, должно быть, была вне себя от гнева. Ее пронзительный голос эхом разносился по пустому холлу. Шум разбудил спящих наверху супругов Мо. Мо Тяньци, увидев, что ситуация выходит из-под контроля, хотел увести Ань Го наверх.

— Что тут происходит?

— Что вы тут делаете посреди ночи вместо того, чтобы спать?

— Цзиньчу, кто тебя ударил?! — Увидев сына, неловко лежащего на полу, Лю Чжи встревожилась. Она подошла и помогла ему подняться. — Ты пил?!

— Ха... — Мо Цзиньчу холодно рассмеялся, глядя на Ань Го совершенно без эмоций. — Посмотрите, какую хорошую дочь вы вырастили за эти годы. Она... она за моей спиной... соблазняла дядю. Она опозорила меня, опозорила семью Мо. Я ни за что на ней не женюсь! — Слова Мо Цзиньчу почти сбросили Ань Го в ад. Он хорошо все рассчитал: избавился от Ань Го и возложил на нее все вымышленные обвинения. Теперь Ань Го была плохой женщиной, которая бросила друга детства и соблазнила дядю!

— Брат Чу, как ты можешь говорить такое?! — Ань Го, дрожа, схватила за руку Мо Тяньсяна, стоявшего рядом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение