3. Сначала королева. Потом мать.

 

“Вы должны дисквалифицировать его!” Крикнул Эдвард, его голос эхом разнесся по почти пустому тронному залу. Его шаги еще больше нарушили тишину величественного помещения, когда он вышагивал между стенами.

Королева Мерсер восседала на своем троне, а ее муж, лорд Гедж, занимал место рядом с ней. Присутствие третьего человека ощущалось вокруг них, но Нокс не смог заметить никого постороннего. Его обостренное чувство маны обнаружило третью сигнатуру, витающую вокруг них. После матча королева созвала участников и судью на приватную встречу. Нокс не мог точно сказать почему, но к ним присоединилась и Моу. Он ценил ее присутствие, но не мог понять, зачем королеве понадобилось ее присутствие. Его тетя занимала высокое положение во фракции алхимиков, но не была их лидером.

“На каком основании?” Спросила королева Мерсер.

"Он обманул. Рука ремесленника была далеко не обычной. Как мог простой подмастерье алхимика позволить себе материалы и рунную работу, необходимые для..."

"Я осмотрела ее", - сказала судья, прерывая Эдварда. "Кроме горстки дополнительных рун, это обычная рука ремесленника".

“Это невозможно”, - заявил лорд Гедж. Он говорил нейтральным тоном и сохранял бесстрастное выражение лица, но глаза мужчины выдавали его презрение. “Этот инструмент был превращен в оружие”.

“Я с радостью поделюсь своими изменениями со всеми в Торговой империи”, - сказал Нокс. Он пожал плечами, создавая заклинание, когда приблизился к руке ремесленника, лежащей на столе между ними. На дюйм выше его ладони появилась бесплотная рука. Когда он прижал ее к искусственному устройству, рука проскользнула в машину, и та ожила, поднимаясь, как змея, и двигаясь с той же плавностью. Я приспособил заклинание "Рука мага", чтобы управлять ею. Потребуется несколько лет практики, но я уверен, что даже Эдвард справится с этим".

“Тогда как насчет всех его зелий?” Зашипел Эдвард, опрокидывая стул. “Вы думаете, что я поверю, что он сделал это сам, купил ингредиенты без посторонней помощи, а затем носил их с собой на протяжении всего соревнования?”

“Мне жаль, мастер Эдвард, но так говорится в наших записях”, - ответила судья, постукивая по толстой пачке бумаги, лежащей рядом с рукой ремесленника.  “Мы получили отчеты о покупках, отчеты об экспедициях и инструкции по использованию в мастерской, подписанные многими алхимиками за последние шесть месяцев. Лично я считала, что усилия мастера Ратры были чрезмерными и ненужными, пока он не представил свой инвентарь перед Испытанием на выживание”. Женщина средних лет подняла глаза на королеву. "Я пыталась отговорить его от ненужного груза на состязании, но он не захотел слушать".

“Я должен как-то скрывать свои недостатки”, - ответил Нокс. “У Эдварда отличная подготовка и университетское образование. Я просто использую все, что есть в моем арсенале”.

"Неужели победы было недостаточно?" Спросил лорд Гедж. Сердитая жилка угрожала вырваться у него на виске и задушить всех в округе. “Зачем вам понадобилось унижать моего сына?”

Нокс улыбнулся. "Я искренне прошу прощения, лорд Гедж". В словах прозвучала неискренность. "Это был досадный побочный эффект, вот и все. Я лишь намеревался продать свои творения и найти клиентов с большими деньгами. Алхимические исследования и экспедиции в дикую природу стоят недешево, знаете ли. Теперь люди будут говорить о том, что только что произошло, и у меня появятся средства, чтобы финансировать собственную мастерскую и в конце концов покинуть королевство".

“Тогда тебе следовало проявить уважение к турниру, сынок”. Моу вздохнула, положив руку на плечо Нокса. "Есть более эффективные методы сбыта..."

"Без того, чтобы старшие алхимики не упирались и не пытались выведать мои рецепты, не обойтись", - ответил Нокс.

“Как ты могла позволить этому случиться, Моу?” - спросила королева Мерсер. В ее голосе было больше усталости, чем ярости. “Предполагалось, что ты сдержишь его склонность к саморазрушению. Экспедиции за пределы острова? Неужели? Ты хочешь, чтобы он закончил так же, как его отец?”

“Ты имеешь в виду своего последнего мужа и предполагаемую настоящую любовь?” Нокс на мгновение потерял контроль над своим спокойным тоном и громкостью. В словах прозвучало больше яда, чем ему хотелось. "Человека, чьего ребенка ты бездушно выбросила после его смерти?"

“Не смей разговаривать с моей женой таким тоном!” Воскликнул лорд Гедж. Его слова прозвучали скорее как звериное рычание. Нокс понял, откуда у Эдварда природная ядовитость и склонность к язвительности.

"Моя мать - прежде всего королева, а ваша жена - во вторую очередь. Она может говорить за себя, милорд. Почему бы вам не согреть свое кресло, как полагается, и не вмешиваться в это?"

"Как ты смеешь..."

"Хватит!" Все замолчали, когда королева Мерсер повысила голос. Она впилась взглядом в Нокса. "Я не позволю тебе разговаривать таким тоном с моим мужем". Затем она повернулась к лорду Геджу. "И он прав. Я могу говорить за себя и справиться с этой ситуацией. Ты знаешь, что лучше не говорить от имени своей королевы."

Лорд Гедж сжал челюсти, его глаза метались между женой и пасынком. Затем он кивнул и откинулся в кресле. Эдвард с открытым ртом смотрел на королеву Мерсер и своего отца, казалось, не находя слов.

“Да, Нокс. Я имею в виду моего бывшего мужа и мою первую любовь. Ты знаешь, что до тебя он внял моим мольбам и остался на острове? Если бы не твои мольбы, он бы никогда не бросил мне вызов, чтобы посетить опасные руины и леса. После десяти лет отсутствия в бою ему не следовало бы соваться в регион, где высока вероятность появления подземелья".

“Вы превратили его в пленника”, - сказал Нокс.

Королева Мерсер продолжила, не обращая внимания на его прерывание. "Если бы он остался на Золотых островах, как я просила, он бы не попал в крестный ход и не погиб. Я знаю, что ты ненавидишь меня за свои нынешние обстоятельства, Нокс. Но ты должен понимать, что они созданы тобой самим".

“Ему было шесть лет!" - воскликнула Моу. “Нельзя винить шестилетнего ребенка за то, что он хочет все видеть! Ты не можешь винить шестилетнего ребенка в смерти его отца”.

Королева Мерсер проигнорировала и ее. "Тебе двадцать два года, Нокс. Я ожидаю, что ты уже знаешь, что лучше. Мне нужно управлять империей. Я сделала все, что должна была, ради нашего народа и чтобы уберечь тебя от беды после смерти твоего отца. Почему ты не можешь просто послушать свою мать?"

“Потому что Моу была для меня матерью больше, чем ты когда-либо", - ответил Нокс.  "Ты игнорировала мое существование с тех пор, как мне исполнилось шесть. Затем выгнала меня из-за своего мужа-дурака и пасынка-хулигана еще до того, как мне исполнилось десять. С чего ты взяла, что я тебе что-то должен?”

“Я твоя мать и, что более важно, твоя королева. Прекрати свои глупости и выполняй свою работу алхимика, как и положено".

"Нет."

Королева Мерсер вздохнула, откинув голову на спинку трона. Ее муж и пасынок обрушили на Нокса шквал оскорблений, но он пропустил это мимо ушей, как окружающий шум в мастерских Позолоченных алхимиков. Вместо этого он уставился на свою мать, ожидая, что она скажет дальше.

"Все, кроме Нокса, убирайтесь", - с раздражением приказала королева Мерсер. Все, кроме ее мужа, немедленно повиновались. Ей пришлось подтолкнуть мужчину ногой, чтобы заставить его двигаться.

“Чего ты хочешь?” Спросила она, как только они остались одни.

“Я уже сказал тебе, чего я добиваюсь”, - ответил Нокс.

"Нет. Твои долгосрочные цели".

"Свобода. Я хочу быть свободным от тебя и твоего правления, чтобы я мог устроить свою жизнь за пределами торговой империи".

"Почему?"

"Почему?" Нокс поднял бровь. "Что значит "почему"? Ты бросила меня, как только смогла, а твой муж и новые дети делают мою жизнь невыносимой. Я давно перестал чего-либо ждать от тебя, мама. Все, чего я хочу, - это жизнь, свободная от твоего правления и вне досягаемости твоей новой семьи. Разве я прошу слишком многого?”

"Ты хочешь отправиться за богом, убившим твоего отца, не так ли? Это подземелье, которого боятся даже архонты, Нокс. Ты погибнешь".

"Пожалуйста. После шестнадцати лет, когда ты была матерью только по имени, не притворяйся, что тебе не все равно".

Нокс не понимал, почему ему так необходимо враждовать с матерью. Это не принесет ему никакой пользы. По какой-то причине он больше всего на свете хотел видеть что-то еще, кроме ее вечно застывшего выражения лица и фальшивой публичной персоны. Нокс хотел, чтобы мать говорила с ним, как Моу, с состраданием или какими-то эмоциями. От королевы Мерсер он не получил ничего из того, что хотел.

"Я хочу, чтобы ты отказался от участия в турнире", - сказала она после долгого молчания. "Тебе могло сойти с рук унижение Эдварда, но я не могу позволить тебе сделать то же самое с Луи".

"Почему? Потому что ты хочешь, чтобы он когда-нибудь возглавил армию империи? Нельзя, чтобы его образ был запятнан в столь юном возрасте".

"Именно. Он слишком важен для нашей военной стабильности. Я видела его арсенал, и девушка из Тарта не составит труда. С другой стороны, ты - джокер, а я не азартная женщина. Что тебе нужно, чтобы уступить?"

"Я хочу получить золотой жетон в придачу ко всем наградам, которые я выиграл до сих пор".

"Хорошо", - ответила королева Мерсер. Нокса удивило, что она согласилась без всяких споров. Призовые хранилища были переполнены наградами, а королева казалась скупой, когда дело доходило до раздачи их содержимого. Ее быстрое согласие доказывало, как сильно она хотела защитить репутацию Луиса. Нокс не хотел признаваться в этом даже самому себе, но это откровение глубоко ранило его. "Однако я собираюсь аннулировать пари между тобой и Эдвардом. Ему будет неприятно, если он ничего не получит от этого. Ты никогда ни с кем не должен делиться нашей сделкой. Если ты это сделаешь,я конфискую не только золотой жетон, но и все остальное. Ты принимаешь мои условия?"

“Я верю, мама”, - ответил Нокс, мило улыбнувшись королеве.

"Я позабочусь и о твоей свободе. Я обещаю тебе это. Нет смысла держать тебя связанной с империей, если ты не чувствуешь к ней ни привязанности, ни верности".


Из-за ее выступления в первых двух испытаниях букмекеры отдали предпочтение Элизе Тарт. В свои двадцать лет она уже полдесятилетия служила в силах обороны второго конвоя. Как и большинство представителей ее фракции, она, скорее всего, начала обучение в юности и имела больше опыта, чем ее противник. Нокс не мог придумать ничего лучше, чем "Спешка", для человека с ее способностями. В основе своей она ускоряла базовую скорость и время реакции.

Одно время Нокс рассматривал ее как концепцию для своей звезды. Она была противоположностью Медленности и идеально подходила тому, кто страдал от своих ограничений. К сожалению, у Нокса не было таланта к ближнему бою. Это все еще было заманчиво, поскольку он читал рассказы о магах, выбирающих воздух или что-то легковоспламеняющееся в качестве фокуса своего планетоида. Они использовали спешку, чтобы ускорить составляющие материала и воспламенить его. В итоге маги становились мастерами пламени или взрыва. Нокс задался вопросом, есть ли у Элизы подобные планы.

Она бросилась на Луиса, как только начался их поединок, двигаясь почти так же быстро, как бегущая лошадь. Элиза держала щит перед собой, закрывая им все - от кончика носа до колен. Ее копье оставалось идеально параллельным земле, пока она бежала. Она добежала до Луиса прежде, чем он успел среагировать, и вонзила свое оружие ему в живот.  Никакие треугольные щиты не защитили его. Вместо этого Элиза пронзила насквозь любимого сына королевы Мерсер.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение