3

3

— Простите, мы ещё не открылись.

Возвращайтесь через пятнадцать минут! — крикнул он, возясь со спортивными свитерами, сваленными комом в одной из корзин.

Они должны были висеть на левой стене, кто оставил их мятыми, сложенными как попало?

У Рона случился бы нервный срыв, увидь он форму «Чадли Кэннонс» в таком виде...

— Привет, Гарри, прости, что врываюсь без предупреждения, — Гермиона стояла рядом с ним, улыбаясь.

Его сердце трепыхнулось, а затем решило громко забиться в груди.

Гарри прижал к нему руку, словно мог заглушить этот звук.

— О, доброе утро, Гермиона.

Я не видел, как ты вошла, прости... Мы тут немного заняты...

— Да, да, я вижу.

Здесь здорово, и нам это помогает, люди задерживаются.

Честно говоря, никогда не думала, что буду рада видеть кого-то с футбольным мячом, но вот! — Она улыбнулась, наклонившись к нему.

У него сложилось впечатление, что она хочет поделиться секретом.

— Значит, не любишь спорт? — спросил он, отвлекаясь на груду одежды.

Гарри начал с помощью палочки развешивать вещи на вешалки, где им и полагалось быть.

Он слышал, как она переминается с ноги на ногу рядом, её взгляд был прикован к его лицу, пока он работал.

Гарри подумал, что, возможно, это даже хуже: чувствовать её обжигающий взгляд, пока он пытается навести порядок.

Она вздохнула.

— Хотела бы я сказать, что мне интересно, но я нахожу это довольно скучным.

Я предпочитаю читать.

— Значит, полагаю, мы оба в правильном бизнесе, — ухмыльнулся он ей, пытаясь заверить, что не обиделся.

Гермиона смотрела на свои руки, и он впервые заметил, что она держит два стаканчика кофе.

Когда она снова подняла на него взгляд, она выглядела немного нервной, её брови были нахмурены, а губы поджаты.

— Э-э, ну, я подумала, тебе может понравиться кофе, я добавила немного молока, потому что не знала, как ты любишь.

Я хотела извиниться за то, что посмеялась над твоей книгой, и поблагодарить за то, что пришёл на открытие.

— Гермиона, это было месяц назад...

— Да.

Ну, было много дел... Ты хочешь его? — Она протянула стаканчик, на её лице промелькнуло раздражение, но это его не смутило.

Гарри с ухмылкой принял кофе, надеясь выглядеть как можно обаятельнее.

— Спасибо тебе.

Серьёзно, у меня сегодня утром не было времени взять чашку, я бы в какой-то момент выдохся.

Он поднял стаканчик, словно для тоста.

— Спасибо.

Они отпили из своих стаканчиков, их взгляды встретились над краями, и когда они опустили их, на губах заиграли слабые улыбки.

Между ними возникло какое-то чувство интереса, но Гарри не мог точно определить причину.

Может быть, это была просто симпатия.

Как он мог чувствовать влечение «из ниоткуда», зная о ней так мало?

Нет — не из ниоткуда, напомнил он себе.

Ему нравилось, какой умной она казалась, и дружелюбной, она, похоже, не волновалась из-за его имени или славы.

Практичная и милая.

Гарри также нравилась её внешность, хотя он старался об этом не думать.

— Значит, ты не любишь книги? — спросила Гермиона, нарушая тишину.

Её голос звучал легко, но он понял, что этот вопрос, возможно, беспокоил её какое-то время.

— Я не ненавижу книги, но не могу сказать, что часто читаю.

Не скажу, что я идиот, но в основном я читаю книги, связанные со спортом.

Иногда — по Защите от Тёмных искусств.

Её глаза вспыхнули любопытством, но их прервал его новый работник.

Молодой человек с ярко-синими волосами крикнул от кассы:

— Эй, босс, мы сейчас открываемся, — он показал свои часы, постукивая по ним, словно торопя Гарри.

Ему повезло, что Гарри питал слабость к нахальным смутьянам.

— Прости, — сказал он, указывая рукой в сторону кассы.

— Долг зовёт.

Спасибо, что зашла.

Её щёки покраснели, она опустила голову.

Свободной рукой она заправила волосы за левое ухо и сказала:

— О, нет, ничего, я всё равно собиралась на работу.

Так что, да.

Ладно, надеюсь, у вас обоих будет хороший день.

Пока!

Она быстро вышла из магазина, почти так же, как Гарри покинул её магазин в тот вечер.

Он постоял ещё мгновение, обескураженный тем, насколько неловкой и напряжённой была часть их разговора.

Гарри хотелось верить, что она покраснела перед уходом, но он не позволял себе увлечься.

Похоже, она, по крайней мере, интересовалась им как личностью.

В его сердце зародилась решимость — ему нужно пригласить её на свидание.

В июле он послал ей кофе.

Она была с покупателем, поэтому он просто оставил записку с надписью «Наслаждайся!» и убежал обратно через улицу.

Остаток утра Гарри провёл в надежде, что она поняла, что это от него, и наконец успокоился, когда она подошла к своему окну, подняла стаканчик и беззвучно произнесла «Спасибо».

Тедди, его непослушный крёстник и новый продавец-консультант, весь день дразнил его из-за того, как сильно он покраснел.

На свой день рождения он пригласил Луну на вечеринку и сказал, что она может привести друга.

Его голос звучал настолько непринуждённо, насколько это было возможно, что означало — совсем не непринуждённо.

Час спустя Джинни разозлилась на него за то, что он совершенно не обращал внимания на её рассказ.

Он понял это по тому, как она устроилась рядом с ним на диване, готовая к примирению, но Гарри в прошлый раз был непреклонен.

С ними было покончено навсегда.

Он не позволил её раздражению сломить себя.

Большую часть вечера Гарри следил, не пришла ли Гермиона.

Когда она не появилась, он заверил себя, что его разочарование — не самое главное.

Лучше сосредоточиться на тех, кто был здесь.

— Мне так жаль, что я не смогла прийти на твой день рождения, — выдохнула она, тяжело дыша рядом с ним.

Гарри снова сосредоточился на открытии двери магазина.

Он отмахнулся.

— Не говори глупостей, я просто сказал Луне, что она может привести кого захочет.

Гермиона моргнула, удивлённая.

— О.

Луна создала у меня впечатление, что я приглашена.

Он крепко зажмурился, проклиная себя.

Меньше всего он хотел задеть её чувства, но подумал, что самый простой способ всё уладить — это проигнорировать.

— Прости, нет, я не это имел в виду — конечно, ты была приглашена, ты...

— Нет, нет, — поправила она, расстроенная, но её лицо было ярко-розовым, и она не смотрела ему в глаза.

Гарри почувствовал, как у него упало сердце.

Гермиона прочистила горло.

— Я перепутала.

В любом случае, я купила тебе это, чтобы загладить вину, и, ну.

Это мелочь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

1
2
3
4
5
6
7

Настройки


Сообщение