3

3

— Простите, мы ещё не открылись.

Возвращайтесь через пятнадцать минут! — крикнул он, возясь со спортивными свитерами, сваленными комом в одной из корзин.

Они должны были висеть на левой стене, кто оставил их мятыми, сложенными как попало?

У Рона случился бы нервный срыв, увидь он форму «Чадли Кэннонс» в таком виде...

— Привет, Гарри, прости, что врываюсь без предупреждения, — Гермиона стояла рядом с ним, улыбаясь.

Его сердце трепыхнулось, а затем решило громко забиться в груди.

Гарри прижал к нему руку, словно мог заглушить этот звук.

— О, доброе утро, Гермиона.

Я не видел, как ты вошла, прости... Мы тут немного заняты...

— Да, да, я вижу.

Здесь здорово, и нам это помогает, люди задерживаются.

Честно говоря, никогда не думала, что буду рада видеть кого-то с футбольным мячом, но вот! — Она улыбнулась, наклонившись к нему.

У него сложилось впечатление, что она хочет поделиться секретом.

— Значит, не любишь спорт? — спросил он, отвлекаясь на груду одежды.

Гарри начал с помощью палочки развешивать вещи на вешалки, где им и полагалось быть.

Он слышал, как она переминается с ноги на ногу рядом, её взгляд был прикован к его лицу, пока он работал.

Гарри подумал, что, возможно, это даже хуже: чувствовать её обжигающий взгляд, пока он пытается навести порядок.

Она вздохнула.

— Хотела бы я сказать, что мне интересно, но я нахожу это довольно скучным.

Я предпочитаю читать.

— Значит, полагаю, мы оба в правильном бизнесе, — ухмыльнулся он ей, пытаясь заверить, что не обиделся.

Гермиона смотрела на свои руки, и он впервые заметил, что она держит два стаканчика кофе.

Когда она снова подняла на него взгляд, она выглядела немного нервной, её брови были нахмурены, а губы поджаты.

— Э-э, ну, я подумала, тебе может понравиться кофе, я добавила немного молока, потому что не знала, как ты любишь.

Я хотела извиниться за то, что посмеялась над твоей книгой, и поблагодарить за то, что пришёл на открытие.

— Гермиона, это было месяц назад...

— Да.

Ну, было много дел... Ты хочешь его? — Она протянула стаканчик, на её лице промелькнуло раздражение, но это его не смутило.

Гарри с ухмылкой принял кофе, надеясь выглядеть как можно обаятельнее.

— Спасибо тебе.

Серьёзно, у меня сегодня утром не было времени взять чашку, я бы в какой-то момент выдохся.

Он поднял стаканчик, словно для тоста.

— Спасибо.

Они отпили из своих стаканчиков, их взгляды встретились над краями, и когда они опустили их, на губах заиграли слабые улыбки.

Между ними возникло какое-то чувство интереса, но Гарри не мог точно определить причину.

Может быть, это была просто симпатия.

Как он мог чувствовать влечение «из ниоткуда», зная о ней так мало?

Нет — не из ниоткуда, напомнил он себе.

Ему нравилось, какой умной она казалась, и дружелюбной, она, похоже, не волновалась из-за его имени или славы.

Практичная и милая.

Гарри также нравилась её внешность, хотя он старался об этом не думать.

— Значит, ты не любишь книги? — спросила Гермиона, нарушая тишину.

Её голос звучал легко, но он понял, что этот вопрос, возможно, беспокоил её какое-то время.

— Я не ненавижу книги, но не могу сказать, что часто читаю.

Не скажу, что я идиот, но в основном я читаю книги, связанные со спортом.

Иногда — по Защите от Тёмных искусств.

Её глаза вспыхнули любопытством, но их прервал его новый работник.

Молодой человек с ярко-синими волосами крикнул от кассы:

— Эй, босс, мы сейчас открываемся, — он показал свои часы, постукивая по ним, словно торопя Гарри.

Ему повезло, что Гарри питал слабость к нахальным смутьянам.

— Прости, — сказал он, указывая рукой в сторону кассы.

— Долг зовёт.

Спасибо, что зашла.

Её щёки покраснели, она опустила голову.

Свободной рукой она заправила волосы за левое ухо и сказала:

— О, нет, ничего, я всё равно собиралась на работу.

Так что, да.

Ладно, надеюсь, у вас обоих будет хороший день.

Пока!

Она быстро вышла из магазина, почти так же, как Гарри покинул её магазин в тот вечер.

Он постоял ещё мгновение, обескураженный тем, насколько неловкой и напряжённой была часть их разговора.

Гарри хотелось верить, что она покраснела перед уходом, но он не позволял себе увлечься.

Похоже, она, по крайней мере, интересовалась им как личностью.

В его сердце зародилась решимость — ему нужно пригласить её на свидание.

В июле он послал ей кофе.

Она была с покупателем, поэтому он просто оставил записку с надписью «Наслаждайся!» и убежал обратно через улицу.

Остаток утра Гарри провёл в надежде, что она поняла, что это от него, и наконец успокоился, когда она подошла к своему окну, подняла стаканчик и беззвучно произнесла «Спасибо».

Тедди, его непослушный крёстник и новый продавец-консультант, весь день дразнил его из-за того, как сильно он покраснел.

На свой день рождения он пригласил Луну на вечеринку и сказал, что она может привести друга.

Его голос звучал настолько непринуждённо, насколько это было возможно, что означало — совсем не непринуждённо.

Час спустя Джинни разозлилась на него за то, что он совершенно не обращал внимания на её рассказ.

Он понял это по тому, как она устроилась рядом с ним на диване, готовая к примирению, но Гарри в прошлый раз был непреклонен.

С ними было покончено навсегда.

Он не позволил её раздражению сломить себя.

Большую часть вечера Гарри следил, не пришла ли Гермиона.

Когда она не появилась, он заверил себя, что его разочарование — не самое главное.

Лучше сосредоточиться на тех, кто был здесь.

— Мне так жаль, что я не смогла прийти на твой день рождения, — выдохнула она, тяжело дыша рядом с ним.

Гарри снова сосредоточился на открытии двери магазина.

Он отмахнулся.

— Не говори глупостей, я просто сказал Луне, что она может привести кого захочет.

Гермиона моргнула, удивлённая.

— О.

Луна создала у меня впечатление, что я приглашена.

Он крепко зажмурился, проклиная себя.

Меньше всего он хотел задеть её чувства, но подумал, что самый простой способ всё уладить — это проигнорировать.

— Прости, нет, я не это имел в виду — конечно, ты была приглашена, ты...

— Нет, нет, — поправила она, расстроенная, но её лицо было ярко-розовым, и она не смотрела ему в глаза.

Гарри почувствовал, как у него упало сердце.

Гермиона прочистила горло.

— Я перепутала.

В любом случае, я купила тебе это, чтобы загладить вину, и, ну.

Это мелочь.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

1
2
3
4
5
6
7

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение