Глава 7

Каллия, оставив Розабеллу, которая цеплялась за неё с жалобным видом, последовала за экономкой. Внутри особняка было настолько просторно, что даже подъем по лестнице вызывал головокружение. На мгновение ей пришла мысль, что, если не быть осторожной, тут легко можно заблудиться. Она решила, что пока нельзя позволять Розабелле выходить одной.

— Каллия, наконец-то ты пришла.

Когда она поднялась на самый верхний этаж особняка, пожилая женщина, словно давно ожидавшая, радостно поприветствовала ее. Указав взглядом горничной выйти, старушка тепло взяла девушку за руки.

— Одежда тебе очень идет. Вижу, что у меня всё-таки есть вкус. Ну что, ты хорошо поела? Похоже, твоя младшая сестра сильно беспокоится, волнуется, бедняжка.

— Да, спасибо вам. Не беспокойтесь за сестру. Скоро с ней всё будет в порядке.

Старушка улыбнулась, обнажая зубы.

— Вот и хорошо. Так и должно быть. Детям нужно просто принимать помощь от взрослых. Отныне живи здесь спокойно, хорошо?

— Да, бабушка. Большое вам спасибо.

Каллия почувствовала, как тепло разливается в её душе, и мягко улыбнулась. На самом деле, её немного беспокоили странные взгляды девочек, которых она встретила по пути сюда, но, похоже, это было всего лишь воображение. Ну что ж, раз уж так получилось, нужно рассказать ей о Розабелле. Эта женщина, наверняка, сможет помочь ей быстрее адаптироваться.

С такими мыслями Каллия уже собиралась заговорить, как внезапно почувствовала, что хватка рук, сжимающих её ладонь, стала крепче.

— Но знаешь, Каллия, я совсем забыла тебе сказать: на самом деле, чтобы остаться здесь, есть одно условие.

— Условие? Какое условие?

— Ничего особенного. Просто нужно время от времени принимать гостей, которые будут приходить сюда.

На губах старухи появилась холодная улыбка. Гости? Принимать гостей? Что всё это значит? Пока Каллия застыла в растерянности, бабка, словно не считая нужным что-либо объяснять, открыла дверь и подтолкнула её внутрь.

— Э-э... Эй! — даже не успев прийти в себя, Каллия уже оказалась в комнате.

Первое, что бросилось ей в глаза, — просторная кровать, на которой могли бы с комфортом разместиться двое.

— Калия, гостей нужно принимать вежливо и с заботой. Желаю вам приятно провести время вместе.

За спиной раздался скрип медленно закрывающейся двери. Взгляд девушки, скользнувший по картине в раме на стене и зеркалу в золотой окантовке, устремился вперёд. В тот момент, когда её глаза встретились с глазами мужчины с изящными усами, её дыхание замерло. Вероятно, это и был тот самый гость, которого ей предстояло развлечь. Но как? Всё, что умела Каллия, — шить. Она не знала, как подавать чай или как завлекать собеседника интересной беседой.

— Впервые вижу это лицо. Ты новенькая здесь, да?

Но, похоже, мужчина не был заинтересован в таком виде времяпрепровождения. Он стремительно подошел и грубо схватил Каллию за нежное лицо.  Он уверенно потянул к себе отпрянувшую девушку, будто делал это не впервые.

— Совсем еще ребенок. Но, безусловно, стоит тех денег, что я заплатил...

— П-пожалуйста, отпустите меня...

— Тело хоть и худощавое, но там, где нужно, всё на месте. Лицо тоже вполне симпатичное, думаю, подойдёшь.

Он облизнул ее пересохшие губы языком и потянул за запястье.  Каллию затащили в кровать. Она не понимала происходящего.  Пятнадцатилетней девушке не потребовалось много времени, чтобы попасть под контроль сильного мужчины лет тридцати.

«Что ты делаешь?» Слова застряли у нее в горле. Она лишь дрожала всем телом.

— Вот так, спокойно, слушайся меня. Будет немного больно, но скоро тебе это понравится. Так-то лучше.

Рука, ласкавшая гладкий подбородок Калии, скользнула на плечо. В тот момент, когда платье, еле державшееся на плечах, сползло, Калия увидела мрачную тень, нависшую над ее жизнью.

 

***

 

Розабелла, которая сидела одна в комнате, взволнованно вскочила, увидев сестру, вошедшую только на рассвете.

«Сестра, где ты была? Почему тебя так долго не было? Давай скорее уйдём отсюда».

Но она не смогла произнести ни единого слова, которые собиралась сказать, как только увидит её. В тот момент, когда Каллия взглянула на Розабеллу, тело девушки начало дрожать, словно осиновый лист. Её худая, с выступающими суставами рука, дрожа, обняла Розабеллу.

— Розабелла, Розабелла...

Внезапно слезы крупными каплями покатились по щекам. Розабелла вздрогнула, насторожившись. Она заметила, что передний край платья, которое Калия тщательно застегивала, оказался распахнут. Этот образ был ей знаком, словно она уже видела нечто подобное раньше.

Каждый раз, когда в дом приходили многочисленные мужчины, мать отправляла Розабеллу на улицу. Когда она возвращалась после захода солнца, одежда матери всегда была так же растрепана. И взамен — несколько монет, зажатых в руке. Воспоминания, уже выцветшие и отдающие затхлостью, вновь всплывали в голове, вызывая холод в кончиках пальцев.

— Розабелла, давай уйдем отсюда. Хорошо? Уйдем отсюда. Прямо сейчас...

— Сестра?

— Сейчас мы одни, поэтому сможем уйти. Пока он не пришел, нужно скорее убираться. Ладно?

Калия, бормоча что-то как безумная, пыталась открыть дверь. Но, сколько бы усилий ни прикладывала, ручка даже не шелохнулась. То же самое было и с окнами. Это место было задумано как запертая комната, из которой невозможно выбраться. С самого начала старуха планировала использовать их именно для этой цели. Каллия не могла поверить в происходящее.

— Э-это... что это, почему... почему это происходит...

Её губы задрожали в попытке что-то сказать, а потом замерли, безвольно открывшись. Она не могла вынести того, как её рай мгновенно превратился в ад

— Аааа! — Каллия закричала и, схватив тарелку, швырнула её в стену.

Посуда разбилась на мелкие осколки, и прежде чем кто-то успел её остановить, она схватила один из них и без колебаний провела им по запястью. Кровь брызнула из её порезанной руки, а также из ладони, сжимающей стекло.

Розабелла, находившаяся в шоке от внезапной ситуации, пришла в себя, почувствовав, как капля крови упала ей на щеку, и бросилась стучать в дверь.

— Эй! Эй! Кто-нибудь, помогите! Моя сестра, она сильно ранена! Пожалуйста, помогите!

Словно ожидая сигнала снаружи, старуха появилась вместе со слугами. Увидев залитую кровью сцену, ее лицо исказилось от отвращения.

— Что ты натворила, бесполезное существо?! Почему стоишь? Быстро уложи ее на кровать!

— Сестра, сестра... Хнык, ах, ах... Сестра-а...

— Заткнись. Иначе ты больше никогда не увидишь свою сестру.

Старая женщина угрожающе потрясла пальцем перед напуганными голубыми глазами. Розабелла, боясь, что слова старухи могут оказаться правдой, закрыла рот руками и разрыдалась. В ее все более затуманенном взгляде мелькнуло, как обессиленную Каллию перенесли на кровать. По ее безжизненно свисавшей руке стекала тонкая струйка крови.

В ту же ночь от дворянина, которого Каллия принимала, пришло послание. В нем говорилось, что девушка ему весьма понравилась и он просит позаботиться о ней до его следующего визита. Хотя она, вероятно, была застенчивой и скованной в первый раз, её невинность, которую никто не успел запятнать, лишь разожгла в нем странное чувство жестокого удовольствия.

Этот дворянин был наследником с устойчивым положением, владеющим торговыми предприятиями. Хотя Каллию еще не успели обучить искусству обольщения, ей удалось завоевать постоянного клиента. Это многообещающее начало. Теперь в их распоряжении оказалось ещё одно ценное «товарное» предложение.

Старуха выяснила, кто самый умелый врач в округе, и немедленно позвала его в поместье. Врач и трое сиделок заботились о Каллии с большим усердием, и её состояние стало заметно улучшаться. Однако старуха приказала привязать руки и ноги девушки на случай непредвиденных обстоятельств. Ей не хотелось, чтобы на «товаре» появились новые изъяны.

Благодаря усердному уходу Каллия постепенно восстанавливалась физически, но её взгляд становился всё более потухшим. Она хотела умереть, но не могла, и её душа начала умирать. На любые слова, обращённые к ней, она отвечала лишь, что хочет умереть, и перестала есть. Она ничего не делала по собственной воле.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение