Глава 32. Счастье в детях (32)

Даже если принц Нин был красив, учтив и вежлив, даже если все говорили, что он хорош во всём, что он — мудрый правитель, в маленьком сердечке Наньчжи было одно простое правило: каким бы хорошим ни был этот дядя, он не её отец.

Каким бы плохим ни был её отец, он никогда не причинит ей вреда, а каким бы хорошим ни был принц Нин, он вполне мог это сделать.

Наньчжи недоуменно спросила:

«У папы-императора голова давно уже не болела, почему опять болит, опять болит...»

Болезнь была вылечена, а теперь внезапно обострилась. Наньчжи чувствовала, что её обманули, причём не один раз.

Брат Система:

«Хотя духовная эссенция и была изъята из тела Ши Пэйжоу, накопленная сила удачи не рассеется в одночасье. Нынешнее состояние императора Хуэя, скорее всего, вызвано тем, что Ши Пэйжоу намерена разорвать с ним отношения. В таком случае сила удачи, собравшаяся вокруг императора, уменьшится, и всё подавленное теперь вырвется наружу».

Наньчжи посмотрела на отца-императора, охваченного яростью, и почувствовала себя беспомощной и печальной. Она спросила:

«Что я могу сделать для папы-императора?»

«Сила удачи — это нечто переменчивое. Нужно быть внимательной к Ши Пэйжоу. Если она крайне разочарована в мужчине и разрывает с ним отношения, даже если не ради другой любви, у неё наверняка есть другие планы».

Другие планы?!

«Неужели наложница Ши хочет, чтобы мой младший братик стал императором? — Наньчжи напряжённо думала, пока её голова не задымилась, а затем пришла к выводу: — Братик ещё такой маленький, как он может быть императором? Он даже слова написать не может, и говорить толком не умеет».

Проведя некоторое время во дворце, Наньчжи поняла, что только мальчики могут стать императорами, а принцессы — нет. Из-за этого она какое-то время грустила.

Почему так?! Разве принцессы не могут быть императорами? Ведь все они дети папы-императора. Это потому, что мужчины сильнее? Но быть императором — это не состязание в силе.

«Император может быть маленьким, но взрослые будут помогать ему управлять страной. Ему нужно будет лишь сидеть на троне. Чиновники и учёные, которые долгое время были подавлены императором Хуэем, наверняка будут очень рады, а Ши Пэйжоу сможет стать вдовствующей императрицей, что гораздо лучше, чем быть простой наложницей».

Исполнительница задания была ещё ребёнком, несмышлёным и наивным, поэтому Брат Система должен был помогать ей с анализом. Он прямо-таки хотел запихнуть ей в голову всю информацию, но она была слишком мала, и даже если бы у неё было много знаний, она всё равно не поняла бы их значения.

Наньчжи хмыкнула:

«Значит, некоторые взрослые хотят убить папу-императора, чтобы братик стал императором».

«Верно. Или принц Нин станет императором, или какой-нибудь регент захватит власть».

Наньчжи своими пухлыми ручками схватилась за волосы:

«Дай мне подумать, подумать, подумать...»

Брат Система лишь наблюдал, не вмешиваясь и не подсказывая ей, что делать.

Император Хуэй принял лекарство и под сильным действием благовоний погрузился в сон, но даже во сне его брови были нахмурены из-за головной боли.

Наньчжи всё это время сидела у постели, обхватив голову руками и почёсывая её пальцами. Её редкие волосы растрепались, и главный евнух Ли, наблюдая за ней, чувствовал боль за эти волосы, думая, что если она будет так чесаться, то скоро совсем облысеет.

«Я придумала! — Глаза Наньчжи загорелись. — Но из-за этого способа братик будет плакать».

Брат Система хмыкнул и спросил:

«И что это за способ?»

«Принц Нин хочет, чтобы братик стал императором и был как кукла на троне. Тогда пусть папа-император сам воспитывает братика, и у наложницы Ши ничего не получится».

Брат Система замолчал. Услышав его молчание, Наньчжи продолжила:

«Папа-император и наложница Ши сейчас в плохих отношениях, они ведь собираются развестись, так? Тогда ребёнок может остаться с папой. Плохой способ? Я больше ничего не могу придумать».

«Это хороший способ. Вырвать корень из-под котла — он прямо лишит наложницу Ши опоры, и тогда принц Нин, скорее всего, перестанет с ней сотрудничать».

Брат Система посмотрел на маленькую розовую булочку и подумал: Неужели это врождённая хитрость?

«Правда? Здорово! Но будет ли папа-император воспитывать братика? — Наньчжи снова погрузилась в раздумья. — И как нам об этом ему сказать?»

Наньчжи посмотрела на отца-императора, спящего на кровати, и вдруг подумала, как сильно он устал и как ему тяжело.

Наньчжи ждала, ждала, а потом, зевая без остановки, забралась на кушетку и крепко уснула, ведь прежние размышления сильно утомили маленькую девочку.

Когда император Хуэй проснулся, рядом с ним, свернувшись калачиком, спала маленькая булочка. Она спала так сладко, что об этом и говорить не стоило. Голова императора болела пронзительной болью, и хотя он поспал, он всё ещё чувствовал себя невероятно усталым и опустошённым.

Будто невидимая гора давила на него, вызывая невыносимые страдания и раздражение.

Видя, как сладко спит малышка, император Хуэй почувствовал беспричинную зависть. Он протянул руку и хорошенько растрепал её волосы, разбудив.

— Папочка, ты проснулся, — Наньчжи потёрла глаза, затем бросилась к нему в объятия. — Папа, почему у тебя опять болит голова?

— Люди много всякого едят, болеть — это нормально, — уклонился от прямого ответа император Хуэй, но в его голове стремительно проносились мысли.

Как только он увидел ту печать, у него начала болеть голова. Неужели печать была отравлена? Это заговор принца Нина против него, или Ши Пэйжоу, или они оба в сговоре, чтобы избавиться от него?

Император Хуэй был полон подозрений к Ши Пэйжоу. Почему принц Нин подарил печать такого рода именно её сыну, а не кому-то другому? От этих мыслей у него поднималось давление.

Один хлопок не звучит, значит, что-то здесь нечисто.

В голове императора Хуэя бушевала буря заговоров. Чем больше он думал, тем сильнее болела голова, и даже лекарства с благовониями уже не помогали.

Ежедневные головные боли — от одной мысли об этом лицо императора Хуэя позеленело.

Наньчжи обеспокоенно посмотрела на него:

— Папочка, тебе обязательно нужно быть здоровым.

— Знаю. Моя судьба велика, и даже если Небеса хотят моей смерти, я непременно выживу, — произнёс он. — Все наложницы и дети гарема зависят от меня.

Особенно наложницы — им, возможно, придётся сопровождать его в могилу, а дети будут брошены на произвол судьбы, их жизнь или смерть будет зависеть лишь от воли случая.

Император Хуэй убил немало людей. Если он умрёт, его детей тоже обезглавят, и кровь их прольётся.

Император сказал дочери:

— Возвращайся к своей матушке-наложнице, у меня дела.

— Хорошо, — Наньчжи хотела что-то сказать, но колебалась, оглядываясь на императора Хуэя при каждом шаге.

Тот недовольно сказал:

— Если есть что сказать, говори прямо, зачем жеманничать?

Наньчжи тут же спросила:

— Папочка, ты поссорился с наложницей Ши? Вы расстаётесь? А что будет с братиком?

— Ну и болтушка!

Наньчжи от нетерпения топнула ногой. «Папа-император, ну можно быть посерьёзнее? В такой-то момент!»

Император Хуэй:

— Ладно, не лезь в дела взрослых. Иди скорее. — Он массировал виски, его взгляд был беспокойным, словно у дикого зверя, расхаживающего взад и вперёд.

Наньчжи покинула Зал Мингуан. Император Хуэй сказал Ли Чжунцюаню:

— Идём к наложнице Ши.

Главный евнух Ли:

— Ох...

Император действительно был безумно влюблён в наложницу Ши. Несмотря на такую ссору, он тут же отправлялся к ней, совершенно не заботясь о своём императорском достоинстве.

Наложница Ши, услышав два слова «император прибыл», не почувствовала ни малейшего волнения. Напротив, её охватил страх, исчезла всякая радость, всякое чувство обиды — осталось лишь глубокое отвращение.

Legacy v1

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 32. Счастье в детях (32)

Настройки



Сообщение