Глава 8 (Часть 1)

… не хотел, чтобы во время близости у него случился приступ, и он забыл, с кем был. Это было бы… отвратительно!

Му Цинли, услышав шум из кухни, не выдержала и заглянула туда. Он резал свинину. В ее кухне тоже был бак для воды, и вода в кране текла, можно было помыть овощи и руки, но газа и электричества не было! Он что, собирался приготовить мясо своим дыханием? Или заморозить его взглядом?

Она искоса посмотрела на него, намеренно не говоря всей правды.

Свинина замерзла, и нож соскользнул, порезав ему палец. Алая капля крови упала на мясо.

— Господин Цзи, это что, тест на отцовство? — съязвила Му Цинли.

Он повернулся, нахмурившись, взгляд его стал еще холоднее.

Му Цинли, вскинув голову, смотрела ему прямо в глаза.

Дзинь-дон… Раздался звонок в дверь. Му Цинли бросила на него сердитый взгляд и пошла открывать.

20. Талант к зарабатыванию денег

— Мама… — Му Дяньдянь бросилась к Му Цинли, радостно обнимая ее.

— Папа, как ты поднялся? — удивленно спросила Му Цинли.

Му Ган, тяжело дыша, въехал в квартиру на инвалидной коляске. — Таксист помог, — с тревогой сказал он. — Ли, почему ты еще дома? Сосед снизу позвонил мне, сказал, что здесь какие-то бандиты, дорогу перекрыли. Собирай вещи скорее.

Му Ган вдруг широко распахнул глаза, уставившись на Цзи Жунъюэ, который вышел из кухни.

— Ой, красивый дядя… — воскликнула Дяньдянь, увидев его, но тут же закрыла глаза руками и закричала: — Стыдно! Дядя без штанишек!

Му Цинли обернулась. Рубашка Цзи Жунъюэ была расстегнута, на груди виднелись следы от ее ногтей, а на левой щеке красовались царапины, словно он только что пережил бурную ссору.

— Ли, кто это? — Му Ган схватил Му Цинли за руку и нервно спросил. Судя по всему… ее опять обидели?

— Это мой клиент, у него вчера был приступ…

Му Цинли начала объяснять, но вдруг поняла, как нелепо это звучит. Если у него был приступ, как он оказался у нее дома? Она решила не продолжать объяснения и просто махнула рукой в сторону Цзи Жунъюэ, словно прогоняя назойливую собаку.

— Уходите.

Цзи Жунъюэ бросил на нее взгляд и молча поднял с пола свой свитер и пальто.

— Ли, почему я не мог дозвониться до тебя? Что случилось… Может, вызвать полицию?

Глаза Му Гана налились кровью, он сжимал трость так сильно, что вздулись вены.

— Папа, все в порядке, правда. Он действительно мой клиент.

У Му Цинли разболелась голова. Му Ган винил себя в том, что не смог позаботиться о дочери как следует, что даже не смог обеспечить ей обезболивающий укол после кесарева сечения. Переехав сюда, он каждый день встречал ее с работы, а когда она по вечерам училась, ждал ее у входа в учебное здание, несмотря на холод. То, что он не замерз насмерть, было настоящим чудом.

Но это была моральная поддержка. Му Ган не сомкнул бы глаз, пока не увидел бы, что Му Цинли хорошо устроилась в жизни, даже если бы ему пришлось умереть от боли.

Му Ган не поверил словам Му Цинли. Какой клиент будет находиться в ее квартире в таком виде? И откуда у него царапины? Он подъехал к Цзи Жунъюэ и, глядя ему прямо в глаза, спросил: — Простите, как вас зовут? Где вы работаете? Вы ухаживаете за моей дочерью?

Цзи Жунъюэ поднял равнодушный взгляд и спокойно ответил: — Прошу вас, не поймите меня неправильно. У меня действительно вчера был приступ, и я ничего не сделал вашей дочери.

Слова были вежливыми, но тон показался высокомерным, словно он считал себя выше того, чтобы трогать ее… Не только Му Цинли, но и Му Ган уловил этот оттенок. Он холодно хмыкнул, хлопнул рукой по подлокотнику коляски и приказал ему уйти: — В таком случае, прошу вас покинуть нашу квартиру. Мы собираемся уезжать.

— Я отправлю вам гонорар в вашу компанию, — недовольно ответил Цзи Жунъюэ, которого еще никто так не выгонял.

— Уходите уже, — Му Цинли больше не хотела его видеть!

Избавившись от него, она поспешно начала собирать вещи. Одежда была для нее второстепенной, главное — забрать свои многочисленные эскизы. Му Ган был болен и мог только присматривать за Дяньдянь. Сначала Му Цинли помогла отцу спуститься, затем снесла коляску, а на третий раз, нагруженная огромным рюкзаком, большим чемоданом в левой руке и двумя сумками в правой, словно верблюд, спустилась вниз.

Цзи Жунъюэ стоял у машины с мрачным лицом. У автомобиля были сняты все четыре колеса и разбиты стекла.

Дяньдянь, сидя на корточках рядом с местом, где раньше было колесо, ковыряла пальцем поцарапанный кузов. Услышав голос матери, она обернулась и сказала: — Мама, машину дяди разбили! Дядя сказал, что она ему больше не нужна. Давай продадим ее на металлолом.

21. Крики в унисон со снегопадом

Му Цинли валилась с ног от усталости. Хотя она и привыкла носить отца на спине, сегодня ей пришлось тащить еще и три огромных чемодана. Она села на чемодан, не желая двигаться.

Подняв глаза, она посмотрела на Дяньдянь и устало сказала: — Дяньдянь, иди сюда. Не трогай эту разбитую машину, а то неудачу притянешь. Пойдем лучше поедим хого, чтобы избавиться от невезения.

Цзи Жунъюэ невольно обернулся, чтобы посмотреть на нее. Ее волосы были распущены, челка прилипла ко лбу. Она тут же сердито посмотрела на него, широко раскрыв глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение