Глава 1. Перемещение в семидесятые
◎ Не похищение и не сон ◎
Тянь Вань растерянно оглядывала пустынную местность. На ней всё ещё была ночная рубашка, в которой она легла спать вчера вечером, а в руке она сжимала брачный договор, который ей показывала бабушка.
Она отчётливо помнила, как вчера вечером разговаривала с бабушкой по душам, но не знала, когда уснула. Очнулась она от порывов холодного ветра, дрожа от холода, и обнаружила себя лежащей на сухой траве.
Вокруг не было ни души. Тянь Вань внимательно осмотрела себя. Царапин не было, только лёгкие красные полосы на руках и ногах от сухой травы, на которой она очнулась. Следов связывания тоже не было, что исключало версию похищения.
Она огляделась по сторонам: горы окружали горы, листья на деревьях пожелтели и поредели, словно волосы у программиста.
Тишина вокруг, всё казалось неправильным. Больше всего Тянь Вань пугало то, что в Шанду стояло лето. Какой бы капризной ни была погода, она не могла за одну ночь оголить деревья и заставить цветы и травы мгновенно увянуть.
Пронизывающий холод охватывал её — очевидно, была глубокая осень.
Место, где она оказалась, явно не было Шанду. Шанду располагался на равнине, там не могло быть таких бескрайних гор. Да и в высокотехнологичном городе не нашлось бы места такому дикому уголку.
С трудом подавив подступающий страх, Тянь Вань решила, что сейчас важнее всего найти людей и разузнать обстановку, выяснить, где она находится.
Она аккуратно сложила брачный договор. Нельзя было его повредить — бабушка хранила его столько лет. Нужно было беречь его и, вернувшись домой, отдать бабушке в целости и сохранности.
Тянь Вань спрятала договор в карман ночной рубашки, пригладила растрепавшиеся волосы, отряхнула с себя сухую траву и мелкие веточки, а затем осторожно пошла вперёд.
Нежные ступни при каждом шаге кололи острые камни и сорняки. Тянь Вань с детства не терпела боли, и, не пройдя и двух шагов, не смогла больше выносить её. Со слезами на глазах она посмотрела на свои белые ножки.
Надув губы, она присела на корточки и тихо заплакала. Ей было очень больно. Папа, мама, бабушка, где вы?
Сидеть на земле и жалеть себя было бесполезно — её плачевное состояние никак не улучшалось. Тянь Вань нахмурила изящные брови и внимательно осмотрелась.
Её взгляд загорелся, когда она заметила неподалёку несколько сломанных досок. Превозмогая боль, она подошла туда, выбрала две дощечки получше и примерила их к ногам. К её радости, они подошли.
Тянь Вань нашла несколько листьев и прикрыла ими ступни сверху. Поблизости не нашлось лиан, которыми можно было бы их привязать.
Собравшись с духом, Тянь Вань ещё раз огляделась, чтобы убедиться, что никого нет. Затем она просунула руку под воротник ночной рубашки и отстегнула бретельки бюстгальтера. Даже без них он не спадал.
К счастью, вчера она собиралась спать с бабушкой и не сняла бюстгальтер. Иначе сейчас у неё не только нечем было бы привязать «обувь», но и без лифчика она, вероятно, не смогла бы показаться людям на глаза.
Она обмотала бретельки вокруг ног и досок несколько раз и застегнула их. Пошевелив ногой, Тянь Вань убедилась, что конструкция держится. Обрадованная, она медленно сделала пару шагов вперёд. Было жестковато, листья немного царапали подъём стопы, и всё тело дрожало от холода, но в целом терпимо. Убедившись, что может идти, Тянь Вань вздохнула с облегчением.
Она покинула это место и направилась туда, где виднелась дорога. Вскоре она увидела вдалеке тропинку. Тянь Вань просияла — теперь точно можно будет найти людей.
Она с трудом пошла по тропинке. Сначала Тянь Вань была полна энтузиазма, но когда поняла, что эта дорога может оказаться бесконечной, совсем скисла.
Она шла и шла, останавливаясь передохнуть, неизвестно сколько времени, пока наконец не увидела вдалеке строения. Это означало, что она скоро встретит людей.
Тянь Вань побежала трусцой в том направлении. Пройдя столько времени, она уже привыкла к своим самодельным сандалиям и двигалась быстрее.
Извилистая тропинка вела дальше. Вдали всё ещё виднелись горы — этот городок был окружён ими. Вокруг стояли дома из красного кирпича с зелёной черепицей. Влажная грязная дорога под ногами сменилась улицей, вымощенной камнем, выглядевшим довольно старым.
Наконец Тянь Вань увидела людей. Большинство женщин на улице носили платки, мужчины — тёмно-синие кепки и такую же одежду. В руках у них были корзины, на ногах — тканевые туфли. Люди сновали туда-сюда, некоторые ехали на старых велосипедах, которые, казалось, давно вышли из употребления. Глядя на всё это незнакомое окружение, Тянь Вань ощутила растущую панику.
Появление Тянь Вань вызвало небольшой переполох. Она сильно выделялась: в коротком платье-рубашке, со странной обувью на ногах, с распущенными волосами — всё в ней было не таким, как у остальных.
Все искоса разглядывали незнакомую красивую девушку. Группа молодых парней толкала друг друга, подначивая, кто осмелится подойти и заговорить.
Тянь Вань ничего этого не замечала. Хрупкая и маленькая, она стояла на краю оживлённой улицы, выглядя ещё более одинокой и жалкой. Она сжала кулаки так, что костяшки пальцев побелели, и наконец набралась смелости.
Остановив пожилую женщину, Тянь Вань сглотнула, подбодрила себя и тихо спросила:
— Сестра, не подскажете, где я нахожусь? Я заблудилась.
Женщина сначала тоже украдкой разглядывала Тянь Вань. Теперь, когда девушка остановила её, она увидела не только её красоту и приятный голос — нежный и мягкий, но и то, что она говорила на официальном языке (путунхуа). Сразу было слышно, что она из большого города. А как приятно она обратилась — назвала её, уже немолодую женщину, сестрой!
Женщине это очень польстило. Она громко рассмеялась и, коверкая слова, ответила на ломаном путунхуа:
— Сестрица, это Хуайчэн. Скажи мне, куда тебе нужно, может, я смогу помочь.
Внешность Тянь Вань была очень обманчива — сердце женщины невольно смягчилось. Глядя на бедную девушку, она почувствовала желание помочь, если сможет.
Хуайчэн? Тянь Вань с трудом разобрала слова женщины. Это название бабушка упоминала вчера. Разбирая старые вещи, она наткнулась на тот самый брачный договор, что сейчас лежал у неё в кармане.
Она с любопытством спросила бабушку, и та рассказала, что этот договор был заключён для её похищенной тёти-бабушки сразу после её рождения. Бабушка также упомянула, что жених тёти-бабушки, кажется, был как раз из этого Хуайчэна.
Однако позже Хуайчэн переименовали, когда правительство унифицировало названия.
Тянь Вань, подавляя страх, улыбнулась и сказала:
— Сестра, у вас такой красивый наряд! Где вы его купили? И сколько он стоил?
Она хотела окольным путём узнать, в каком времени находится.
Тётушка весело рассмеялась, погладила свою одежду и покачала головой:
— Сестрица, не смеши меня. Что в нём красивого? Я купила его просто так, да ещё и потратила немало тканевых талонов.
(Нет комментариев)
|
|
|
|