Глава 17. Мать (Часть 1)

Чтобы избежать подозрений, мы с Ледышкой редко покидаем одно и то же место одновременно, за исключением случаев, когда используем его частный самолет. Этот раз не стал исключением: он улетел из Японии на два рейса раньше меня, а я вылетела на четыре часа позже. Два часа полета – не так уж и долго. Я немного вздремнула, а проснувшись, уставилась в небо. Ледышка так и не сказал мне, зачем он прилетал в Японию. Только сегодня я заметила, что он взял с собой лишь небольшой портфель. Похоже, он и не собирался задерживаться в Японии дольше, чем на два дня. Он примчался и тут же улетел. Неужели только из-за того, что старик на этот раз приехал в Токио, и он боялся, что со мной что-то случится? Вряд ли. В последние годы, хоть старик и недолюбливал меня, он не предпринимал никаких реальных действий, угрожающих мне. Если старик узнает, что Ледышка так меня опекает, он, наверное, возненавидит меня еще сильнее.

Сразу после приземления, включив телефон, я получила сообщение от Ледышки. Это был адрес, в конце которого было указано, что это психиатрическая лечебница в городе S. Я долго ломала голову, пытаясь понять, что этот парень опять задумал. Вроде бы у нас нет знакомых в психбольнице? Неужели он решил, что мой внезапный визит в Японию – признак психического расстройства? Я позвонила ему, но он был занят. Выйдя из аэропорта, я увидела присланную им машину. Пожав плечами, я подумала, что даже если я его и спрошу, он вряд ли ответит, так что лучше я сама съезжу и посмотрю.

Через час я вместе с водителем оказалась на каком-то этаже психиатрической лечебницы. Водитель внимательно посмотрел на меня, набрал номер, а затем, передавая мне телефон, сохранил крайне осторожное выражение лица. Я с подозрением взяла трубку, и тут же раздался голос этого парня: — Ты приехала?

— Лун Минъю, что все это значит? — спросила я в ответ, в моем голосе звучало явное недовольство.

На том конце помолчали, а затем он сказал: — Подожди меня немного, я тут разберусь с делами и приеду.

— Эй, ты заставил водителя привезти меня сюда сразу после прилета. Если меня заметят журналисты, я и в Хуанхэ не отмоюсь. — Я преувеличивала. С его-то возможностями, даже если журналисты и приставят крылья к своим фотоаппаратам, у них вряд ли получится что-то опубликовать. Я просто хотела поскорее уйти. Это место вызывало у меня необъяснимый страх, и интуиция подсказывала мне, что здесь может произойти что-то неприятное.

Он снова замолчал. Я уже собиралась повесить трубку, как вдруг услышала его низкий, спокойный голос: — Твоя мама... она здесь.

Слова "как громом пораженный" не могут в полной мере описать мое состояние в тот момент. Я вроде бы понимала, что он сказал, но не могла этого принять. Я прокричала в трубку: — Лун Минъю, да чтоб ты сдох! — и повесила трубку. Подняв глаза, я увидела все еще настороженный взгляд водителя. Я улыбнулась, вытерла лицо и сказала: — Ой, и в помещении дождь идет.

Водитель взял телефон и сказал: — Господин Лун выяснил, где находится ваша мать. Ее отправили сюда еще до того, как вы легли в роддом.

………………………………………………………………

Я последовала за водителем к палате. Через окошко в двери я увидела женщину, сидящую у окна и смотрящую на улицу. Ее спина была сгорбленной и худой, совсем не похожей на мою мать, которую я помнила немного полноватой.

В свое время я сильно разочаровала свою мать. За день до моего отъезда в Америку она долго со мной разговаривала, как одержимая, бормоча о своих несбывшихся мечтах и надеждах, которые она возлагала на меня. А потом вдруг набросилась на меня с кулаками. К тому времени я уже была взрослой девушкой, умела сопротивляться и уворачиваться. Пропустив несколько ударов, я выбежала из дома. На следующий день, когда я вернулась за вещами, мать смотрела на меня с виноватым видом, но не поехала провожать меня в аэропорт. Но я тогда не придала этому значения, решив, что мать просто ненавидит железо за то, что оно не стало сталью. Теперь же, вспоминая, я думаю, что, если мать и сошла с ума, то корни болезни, вероятно, появились уже тогда.

В первый год моего пребывания в Америке я изредка связывалась с матерью. Она спрашивала, привыкла ли я, просила не звонить ей слишком часто, говорила, что международные звонки очень дорогие, и знала, что я не так уж много зарабатываю, моя тарелки. Мы всегда старались уложиться в кратчайшее время, не говорили о том, как скучаем, а только о том, что у нас все в порядке.

Позже я забеременела, но не решилась сказать об этом матери. Я знала, что мать возлагает на меня надежды. Даже зная, что я мою тарелки в Америке, она была уверена, что однажды я вернусь в страну и добьюсь успеха. Поэтому первые три месяца беременности, когда мне было плохо, я не решалась ей звонить, боясь, что она заметит, что со мной что-то не так. Позже, когда мне стало лучше, я позвонила ей, и она заплакала в трубку, сказала, что хочет, чтобы я вернулась. Но как я могла вернуться в таком положении? Мне пришлось ей соврать. Я сказала, что еще не заработала достаточно денег. В последний раз, когда я разговаривала с матерью, она кричала на меня в трубку, называла неблагодарной дочерью и требовала, чтобы я немедленно вернулась. Она спрашивала, зачем я себя гублю. Я думала, она узнала о моей беременности, но она বারবার вспоминала мое позорное прошлое в стране, то ругала меня, то Чэн Цзиньтяня. Она говорила, что хотела бы убить меня или Чэн Цзиньтяня. Я была в полном отчаянии и впервые сама повесила трубку. После этого я больше не могла с ней связаться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Мать (Часть 1)

Настройки


Сообщение