Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

Оборозуки (Часть 2)

Черная кошка все бежала, но шаги ее были такими медленными, словно она меня ждала.

Она остановилась перед очень укромной боковой комнатой, которую я никогда раньше не видела.

Деревянная дверь была заперта на тяжелый замок. Замок был старый, но на нем не было пыли.

Черная кошка взглянула на меня и снова убежала.

Я осталась одна, стоя перед деревянной дверью.

Не успев подумать ни о чем другом, я побежала в дровяник и притащила топор.

Но у меня было слишком мало сил. Когда я замахнулась в первый раз, то случайно порезала себе голень.

Я опустилась на колени, слезы капали в пыль.

Я не знала, почему так сильно хотела открыть эту дверь, просто повторяла одно и то же движение. Пальцы онемели и похолодели, но я чувствовала себя человеком на грани смерти, хватающимся за последнюю ниточку жизни.

После звука ломающегося металла замок был разбит, и дверь наконец открылась.

Внутри была полная темнота.

В темноте царила мертвая тишина. Лишь изредка проникавший ветерок был подобен блуждающим, неприкаянным душам.

Вся комната походила на огромный гроб, ужасный и давящий.

Я почувствовала огромный страх и печаль.

Время действительно может изменить слишком многое.

Содзи.

— Покажись мне.

Никто не ответил.

— Я так долго думала, как мог умереть этот гениальный мечник...

Тишина.

Рия, не обманывай себя.

...

Вдруг откуда-то послышался тихий кашель.

Я услышала, как мой голос дрожа произнес: — Содзи...

Затем последовала долгая мертвая тишина.

— Ты пришла, — в голосе того человека слышалась незнакомая холодность.

Не его холодность.

Но я подумала, что это он.

Лунный свет медленно струился, проливаясь в окно водянистым, призрачным сиянием.

Я увидела его.

Лицо его было раскрасневшимся, фигура — такой худой.

Он взглянул на меня с насмешкой и холодным голосом сказал: — Ты, убирайся, иначе я убью тебя. — Я видела, как он сел на кровати, на подушке были большие пятна крови, похожие на лепестки сакуры.

— Ни за что. Смотри, я наконец-то тебя увидела.

— Ну, Содзи, я так долго-долго тебя искала, и когда бабушка А-Рэй сказала, я правда подумала, что ты умер...

— ...Прежний Окита Содзи уже умер. Человек, которого ты ищешь, умер. Хватит болтать, убирайся, — нетерпеливо прервал он меня.

— Но прежний и тот, кто сейчас передо мной, — оба очень важны для меня, нет никакой разницы... — сказала я с улыбкой.

Как же я надеялась, как надеялась увидеть тебя хоть раз.

Как бы хорошо было, если бы сейчас я смогла передать свои чувства.

Я шаг за шагом, медленно подползла к кровати.

— Не смей подходить, ты слышишь, дурочка?! — закричал он на меня, как загнанный в угол, одинокий и беспомощный зверь.

Вспыхнул клинок, он схватил меч, который всегда был при нем, и рубанул в мою сторону.

Я схватилась за лезвие.

Это был удар, лишенный всякой силы.

Меч упал на пол. Тот самый знаменитый меч Кикуитимондзи Норимунэ, который взирал на мир и собирал бесчисленные жизни на бескрайних полях сражений.

...Не смотри на меня с таким печальным выражением.

Лишь бы мои чувства дошли до тебя.

Неважно, почему ты что-то скрывал от меня, из-за чего все это время страдал в одиночестве.

— ...Тебе очень больно, да, Содзи? — сказала я, улыбаясь сквозь слезы. — Сражаться и кашлять кровью, при этом притворяясь, что все в порядке, и весело улыбаясь, тебе очень больно, да? Быть гениальным мечником и при этом страдать от тяжелой болезни, быть таким бессильным, тебе очень больно, да?

Он обессиленно сидел на кровати, глядя на меня печальными глазами.

Я приложила пальцы к его необычайно красному, горячему лицу и, как он когда-то, беззаботно улыбаясь, сказала: — Содзи, не смотри на меня такими грустными глазами.

— Не подходи... Ты заразишься... — Его голос был слабым.

— Ни за что, даже если заражусь, ничего страшного. Моя жизнь все равно дана Содзи, — ответила я.

Я нежно погладила его глаза, точно так же, как он когда-то гладил мои.

С нежным и сострадательным выражением.

...Словно спасение для умирающего.

Ты и есть мое спасение.

Я опустилась на колени на кровати и обняла его горячее, слегка дрожащее тело.

Тихо сказала: — На этот раз позволь мне защитить тебя, — услышала я свой голос. — У меня больше нет родных, и без Содзи я правда не смогу жить.

Я совсем не сильная, я никчемная, которая должна зависеть от других, чтобы выжить... По статусу или положению я, наверное, совсем тебе не подхожу, да? Поэтому я думала, что тебе достаточно просто жалеть меня, как ребенка из мусорной кучи. Ты просто добрый человек, который проходил мимо, а я — жалкая, которой подали милостыню... В какой-то день я умру от беспорядков, а ты умрешь от болезни... Мы не связаны друг с другом.

— Но ты спас меня, и тем самым изменил мою судьбу. Даже если... даже если это просто помощь, как было бы хорошо, если бы сейчас я могла облегчить твои страдания...

В тот день, когда я увидела, как закат гасит последний луч света, и подумала, что меня поглотит тьма, ты разрубил эту тьму и снова зажег надежду.

Содзи, ты и есть тот луч света, который спас меня из тьмы.

— Я все время думала, что даже если заражусь чахоткой, ничего страшного, лишь бы почувствовать ту же боль, что и Содзи, лишь бы умереть вместе с Содзи... Не обманывай меня больше... Я буду помогать бабушке А-Рэй заботиться о тебе.

— Содзи... Не убегай от меня.

Мы... вместе посмотрим в будущее.

Я уткнулась ему в плечо и заплакала.

Как же хорошо, что мы снова встретились.

...

Содзи, кажется, замер.

Он тихо слушал, как я плачу.

Долгое молчание.

Вдруг он сильно ущипнул меня за щеку.

Этот человек всегда делает что-то неуместное.

Я рассердилась: — Больно-больно-больно, ты мне лицо сейчас раздавишь! Не смей так сильно трогаться, придурок!

— Кто это только что говорил, что хочет почувствовать боль?

— Ах ты противный! Тогда дай я ущипну тебя за лицо и посмотрю!

Он вдруг остановился, поднял мою голень и нахмурился: — Ты опять поранилась?

Я увидела его серьезный профиль и покраснела.

— ...Случайно.

Он оторвал кусок чистой белой ткани, взял стоявшие рядом кипяток и лекарства и наскоро перевязал рану.

Содзи, Содзи перевязывает мне рану.

Его серьезное выражение.

Я сдержала бушующие в душе эмоции, хотела спросить его о чем-то, но боялась узнать ответ.

— Что ты хочешь спросить?

— А-а-а-а, как ты узнал, о чем я думаю?! — Я испугалась.

— О чем же? — терпеливо спросил он.

— ...Ни-ни-ничего такого...

Эх, Содзи, лучше бы ты никогда не узнал.

*

Время летит быстро. После Нового года наступил Кэйō 4 год.

Улыбок у Содзи стало больше. Он часто рассказывал мне истории из своего прошлого, говорил, что это знают только самые близкие ему люди.

Я сидела у кровати и чистила Содзи яблоко.

Во дворе на иве появились тонкие почки, нежно-зеленого цвета.

Уже был день, но Содзи спал очень крепко и говорил во сне.

Этот человек даже во сне сражается.

— А-а, не могу рубить, я уже не могу рубить... — Он проснулся, тяжело дыша.

— Что случилось?

— ...Ох, приснилось, что сражался с черной кошкой во дворе, и несколько раз пытался, но не получилось, Рия... Неужели я уже так ослаб? — Он горько усмехнулся.

Черная кошка.

Яблоко выпало у меня из рук на пол.

— Содзи, — серьезно сказала я, — давай сходим в святилище.

Содзи спокойно посмотрел на меня, не задавая вопросов, лишь погладил меня по макушке и сказал: — Хорошо.

В начале весны было еще немного холодно, людей в святилище было мало.

Я помогла Содзи поклониться богам.

Я немного нервно закрыла глаза.

Боги, я не прошу ничего другого, только чтобы Содзи прожил еще немного, еще немного, пожалуйста.

Прошу вас.

Вдруг меня обняли сзади.

Я резко распахнула глаза.

— Ты говоришь, я старше тебя на восемь лет, тебя это не смущает?

— ...Ты... что имеешь в виду?

Он не ответил мне, только почувствовала его теплое дыхание у уха: — Та "черная кошка" сказала мне хайку: Те цветы и вода, что прошли сквозь тьму.

Рия, ты знаешь, что это значит?

— Я не понимаю, что ты говоришь... — Мой голос дрожал, а в душе поднимался страх.

— Если оставаться неподвижным, как сейчас, можно ли отступить от тьмы, следуя указаниям цветов и воды?

Цветы и вода — это хиганбана и Река Сандзу...

Они указывают усопшим душам не цепляться за мирскую суету.

— Не надо... — Услышала я свой печальный голос. — Содзи, мы молились богам... Боги помогут тебе, хорошо? Не говори так, пожалуйста...

Я снова услышала его кашель, забеспокоилась, что он закашляет кровью, и в панике стала искать у себя бумажный платок.

— Я знаю о своей болезни... Наверное, не проживу и до конца этого года.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение