Глава 1 (Часть 3)

— ...

Он кашлянул несколько раз, стоя спиной к свету, и спустя долгое время запил водой несколько пилюль.

Тихий голос: — Угу.

— Как болезнь, этот неизлечимый недуг?

— Ты узнала.

Значит, так и есть.

— Придурок! Я так долго не знала, ты что, считаешь меня ребенком?

Он тихо рассмеялся: — Я всегда считал тебя ребенком.

Содзи...

Я немного смущенно сказала: — ...Пожалуйста, продолжай считать меня ребенком и впредь.

— Хорошо, — легко ответил он.

— Черт, ты опять сменил тему! — рассердилась я.

Он ущипнул меня за щеку: — Какая энергичная. Значит, мне больше не нужно о тебе беспокоиться. Завтра Первый Отряд уходит. Это дом военного врача Мацумото Рёдзюна в Асакуса Имадо. Он очень хороший врач, ты можешь здесь остаться.

— ...Я буду помогать по хозяйству, — я отвернулась.

— Об этом поговорим, когда поправишься, — он зевнул. — Уже довольно поздно, я пойду.

Но...

...Не уходи.

— Мой отец умер, — я посмотрела на его спину у двери.

Он обернулся.

— М? Разве он не сбежал?

Я вспомнила ту спину, сдерживая подступающие слезы: — Нет, он умер.

— У меня больше нет отца...

— ...

— Побудь со мной, поспим вместе.

Он с улыбкой сказал: — Этот трюк не сработает.

— А если ты умрешь на поле боя... У меня действительно не останется отца.

Уголок его рта дернулся, он приложил руку ко лбу и сказал: — Дурочка, ты что, правда считаешь меня кем-то вроде...?.

Я посмотрела на него сияющими глазами: — ...Рия будет очень послушной и хорошей, ночью не будет сбрасывать одеяло и храпеть.

...

Ему все же пришлось взять другое одеяло и лечь спать.

— Ой, голова немного болит, не могу уснуть... Все из-за того, что ты ударил меня только что, я хочу спать, положив голову на твою руку, — я подумала, какая же я бесстыдная.

Он перевернулся и обеими руками сильно потянул меня за лицо: — Не наглей, я ударил тебя по лбу, а не по затылку.

— Эх, я сейчас раненая... Лучше бы ты поскорее умер на войне, без тебя, такого бессердечного отца. Пора спать, спокойной ночи, — я с трудом перевернулась, держась от него на расстоянии.

Но больно-больно-больно, опять задела рану.

После долгого молчания он повернул меня за плечо, поднялся, положил мою голову себе на руку, укрыл одеялом, обнял и лег спать, свое одеяло бросив рядом.

Потом я услышала его тихий вздох.

Наши тела были очень близко, я словно слышала биение его сердца.

— Содзи.

Можно я буду называть тебя братом? У меня нет брата, который мог бы защитить сестру.

Он не ответил, словно уже уснул.

При свете луны я тихо смотрела на него.

У меня появился очень красивый брат.

И я радостно уснула.

На следующий день он ушел очень рано, а я проснулась только на третий день после полудня.

Проснувшись, пожилая служанка поспешно побежала за доктором Мацумото Рёдзюном.

Это был лысый, очень добродушный старик.

Он сказал, что мои раны очень серьезные, я чуть не умерла, но, к счастью, Синсэнгуми подоспели вовремя.

Мне потребуется полгода на восстановление, через три месяца я смогу ходить, в течение этого времени мне обеспечат еду и питье, и жить в его резиденции очень безопасно.

Он также сказал, что я пока остаюсь "непорочной".

Я понимающе кивнула.

Тогда он вышел.

Служанка, бабушка А-Рэй, улыбаясь, сказала мне: — Тебе очень повезло встретить хорошего человека. Окита был с тобой десять дней, пока ты не проснулась.

И Мацумото Рёдзюн, вассал Бакуфу, тоже милосердный врач. Он задержался здесь ненадолго, но скоро должен уйти с армией.

— Угу, — ответила я.

*

Потом я действительно очень долго не видела Содзи.

Бабушка А-Рэй рассказывала мне истории о прошлом людей, о повседневных делах соседних семей, о призраках вроде Ночного парада ста демонов.

Она также рассказывала о услышанных битвах, о поражениях, о Синсэнгуми, о предстоящей Битве при Фусими-Тоба.

И сказала, что Содзи не участвовал в битве, возможно, он уже умер.

Я с улыбкой сказала, что не верю в это.

Когда бабушка А-Рэй меняла повязки, она очень загадочно сказала мне, что на самом деле болезнь Содзи уже очень тяжелая, что он кашлял кровью еще во время Инцидента в Икэда-я, но он специально попросил доктора Мацумото никому не говорить, все равно смерть, пусть лучше он умрет на поле боя.

И сказала, что он действительно выдающийся человек.

Я смотрела, как трава и деревья в саду застыли, как плавают золотые рыбки.

Мой Содзи умер.

Пф, я ни за что не поверю.

...

В последнее время мне всегда снится маленький черный силуэт, но я никак не могу разглядеть его лицо.

Много раз, проснувшись, я снова закрывала глаза и засыпала, чтобы посмотреть, что это такое.

Наконец, однажды я увидела его облик.

Это была странная черная кошка.

Кошка вдруг заговорила со мной, сказав, что из-за меня многое изменится.

Но многое не изменится.

Она повторяла это снова и снова, говоря вещи, которые я совершенно не понимала.

После этого мне больше не снилась кошка.

Пока однажды, когда я гуляла по двору, я вдруг увидела черную кошку, идущую по стене по кошачьей тропе. Она словно заметила меня, ее светящиеся глаза взглянули на меня, и она быстро убежала.

Я подумала о том, чтобы погнаться за ней, но мое тело не могло бежать, так что я отказалась от этой мысли.

Когда я рассказала об этом бабушке А-Рэй, она сказала, что не знает, откуда эта кошка, и раньше ее редко видели.

Но черная кошка — это дурное предзнаменование. Если она приходит, возможно, это означает, что кто-то скоро умрет.

Я увидела белую ткань, вывешенную у соседнего дома, и очень испугалась.

В большом особняке было мало людей, очень пустынно.

Несколько раз я просыпалась посреди ночи от страха.

Вечерний ветер был очень холодным. Я накинула одежду и сидела, чувствуя себя немного потерянной.

Я думала о Содзи, думала, как было бы хорошо увидеть его перед смертью.

Какая же я жадная.

Сказала я себе.

...

Однажды после ужина вернулись двое раненых самураев. Я поспешно подбежала к ним, чтобы спросить о Содзи.

Они покачали головами и сказали, что он скончался от болезни.

Болезнь обострилась по дороге назад, и он умер, когда ему было всего двадцать пять лет.

Я увидела тот меч, которым Содзи пользовался раньше, увидела белую ткань на мече и следы крови на ней.

И застыла на месте.

Содзи умер, тот самый Окита Содзи.

Хотя мне было очень грустно, я не могла плакать.

Ты умер, что же мне делать?

Что делать?

Я стала есть все меньше, постоянно спала, надеясь снова увидеть ту черную кошку во сне, чтобы спросить кое-что, но она больше не снилась.

Только просыпаясь посреди ночи, я словно видела Содзи у окна. Он улыбался мне, все с тем же лицом.

Я улыбнулась сквозь слезы: — Какой же ты дурак...

Я забралась на окно, босиком встала на подоконник.

Мои волосы развевались на ветру.

Потом я шагнула вниз, мое тело полетело в пустоту, и я упала.

Я видела, как силуэт Содзи медленно тает.

Я попыталась подняться, но повредила лодыжку.

Содзи.

Содзи.

В эти дни я словно всегда слышала и видела его.

Иногда это был его смех, иногда его хитрый вид.

А-Рэй сказала, что я словно одержима духом, часто разговариваю сама с собой, хотя рядом никого нет.

Я глупо улыбалась и говорила, что это Содзи, а не дух, он пришел навестить меня.

Наконец, однажды бабушка А-Рэй строго сказала мне, такой исхудавшей: Содзи спас тебя не для того, чтобы ты изводила себя до смерти, а чтобы ты жила за него, прожила и его часть жизни.

Я смотрела на бабушку А-Рэй пустыми глазами, слезы непрерывно текли, я тихо молчала.

Я стала бояться света, каждый день ела еду, которую давала бабушка А-Рэй, но так и не заговорила, и не хотела выходить гулять, заклеила окна черной бумагой и заперлась в темноте.

Снова наступила ночь, я услышала шорох.

У окна.

Я зажгла лампу, сорвала черную бумагу.

Это была та кошка, она сидела на подоконнике.

Я даже не успела надеть обувь, босиком спотыкаясь побежала к окну.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение