Глава 1
Оборозуки (Часть 1)
В этот самый обычный конец весны я прихлопнула комара, усевшегося на мою руку, а потом еще одного.
Погода была душной и влажной, и издалека, с другого конца улицы, доносился ужасный запах трупов ронинов.
Вдали снова слышались приглушенные крики и неясные звуки мечей.
Эх, в Киото становится все беспокойнее.
...Но главное, чтобы это не касалось меня.
Казалось, у выхода из узкого переулка тоже слышались громкие звуки схватки.
Я спряталась в темном углу, не решаясь выйти.
Вдруг в переулок вбежал человек в самурайской одежде. Он шел, шатаясь, как пьяный ронин, выглядел совершенно обессиленным.
Длинные волосы собраны в пучок, чистая одежда с синим узором на белом фоне — это был кто-то из Синсэнгуми.
Его красивое лицо раскраснелось, он тяжело дышал, словно только что был в бою, но на его одежде и мече не было ни капли крови.
Но через несколько шагов он упал.
Недалеко от меня.
Неужели он умер?
Я осторожно смотрела на лежащего на земле человека.
Несколько комаров жужжали вокруг.
Эх, но... почему он умер именно здесь?
Опять заведутся черви.
Вот невезение.
Так долго искала это более-менее чистое место.
Я держала в руках деревянную миску и недовольно смотрела на лежащего на земле человека.
Вдруг я увидела меч, который он сжимал в руке.
Тонкое и острое лезвие сияло чистым светом.
Это самурайский меч, наверняка его можно продать за хорошие деньги.
Я подошла и изо всех сил попыталась разжать его руку, одновременно испытывая волнение и страх.
— Меч... — Человек вдруг глухо застонал.
— А-а-а-а! — Я в ужасе резко отпрянула и села на землю.
Он, опираясь на меч, с трудом сел. Лицо его было раскрасневшимся, он тяжело дышал, кашель следовал за кашлем.
— Помоги мне, — с большим усилием сказал он, склонив голову. — Помоги мне, и я не убью тебя. Иначе я убью тебя прямо сейчас.
Он резко выхватил меч и направил его на меня.
Я подумала, что это конец, конец, когда острое лезвие остановилось недалеко от моего носа.
— А-а... Да-да-да-да!
Вот это было близко...
Снова это странное, леденящее душу чувство страха, и я снова подчинилась ему.
«Рия, какая же ты трусливая и никчемная», — упрекала я себя, пока помогала ему идти обратно, чуть не плача.
В темной, тускло освещенной лачуге он сел на старую татами, взял маленькую миску воды. Лицо его все еще было раскрасневшимся, но выглядел он немного лучше, чем раньше.
Он снова медленно склонил голову и пробормотал: — Меч...
— Здесь... здесь-здесь-здесь! — Я поспешно подняла меч, на котором не было ни капли крови, руки мои дрожали, и меч тоже покачивался.
Но он поднял голову и рассмеялся. Голос был немного хриплым, но на удивление звонким. Глаза его изогнулись, обнажив два маленьких клыка. Он сказал, словно успокаивая:
— Чего ты так боишься?.. Ха-ха, я тебя обманул. На самом деле я не убиваю детей.
Я стояла там, как вкопанная, широко раскрыв глаза.
Вот как...
Я тихо сказала: — Ты разве не сбежал из Синсэнгуми? Разве ты не жестокий предатель?
— Как невежливо! Я же просто веселый старший брат.
Я скривила губы. — Пф, совсем не похоже...
Он, не обращая внимания, притянул меня к себе, чтобы я села, и с интересом, улыбаясь, спросил: — Сколько тебе лет?
Я покачала головой.
— ...Не знаю. Нужно спросить бабушку.
В это смутное время кто из бедняков станет заботиться о чем-то, кроме еды...
— Угу, — он словно что-то вспоминал. — Когда я был таким, как ты, я уже очень хорошо владел мечом. Мог победить даже инструктора по фехтованию. — Он откуда-то достал конфету и дал мне.
Я с сомнением взяла ее.
— Ох, да, угу.
Он засмеялся: — Глупышка, в такой момент нужно говорить "спасибо".
Я нахмурилась: — Прости... спасибо.
Его улыбка исчезла, и пальцы мягко коснулись моего левого глаза, который не видел.
Ощущение на левом глазу было прохладным, но очень приятным.
Никто никогда раньше так не делал.
Но... это было не неприятно.
В его глазах мелькнула жалость.
— ...Это ронины оставили, да?
Я глухо ответила: — Угу.
...Возможно, он хороший человек.
Так я подумала.
Вдруг внутрь проник луч света. Бабушка стояла у двери и взволнованно сказала: — Люди из Синсэнгуми пришли. Этот самурай, тебе нужно уходить скорее.
Он с трудом поднялся, держа меч, и вышел.
Поклонился нам в знак благодарности, а когда уже уходил, обернулся, словно что-то вспомнив, подмигнул мне и все так же мягко улыбаясь сказал: — Я Окита Содзи.
Я невольно помахала ему: — Рия.
После того как Окита Содзи ушел, я посмотрела в сторону двери, потом почесала голову, что-то вспомнив: — Бабушка, сколько мне лет?
Бабушка плотно закрыла двери и окна: — Зачем спрашивать? После того как твой проклятый отец ушел, никто этого не помнил... Может быть, четырнадцать. Эх, ладно, не будем об этом. Сегодня опять ничего не выпросила, еще и какого-то мечника привела... Хорошо хоть не плохой человек. ...У Кэйко что-то случилось, сходи пока к ней.
Позже я спросила про этого "Окиту Содзи". Кэйко сказала, что он "очень хороший и добрый человек", "часто играет с соседскими детьми", "всегда приносит сладости"...
Иногда я слышала, как самураи говорили о Синсэнгуми. Хотела подойти послушать, но они нетерпеливо прогнали меня.
Я лишь смутно слышала "Командир Первого Отряда", "Гениальный Мечник", а еще какое-то ужасное прозвище "Волк Мибу", и как какие-то самураи, называющие себя "Партией Изгнания Варваров", говорили о "Почитании Императора, Изгнании Варваров"...
А еще какие-то светловолосые и голубоглазые люди говорили вещи, которые я не понимала, и я слушала, слушала и заснула...
Содзи тоже часто приходил. Не знаю почему, но он легко находил общий язык с местными детьми.
Содзи любил звать меня играть с ними и говорил смущающие вещи вроде "Мне так жаль смотреть, какая Рия одинокая".
Содзи всегда улыбался. Хотя он был уже таким взрослым, смеялся он, как ребенок.
Говорят, Содзи — человек с невероятным мастерством меча. Трудно поверить, что тот, кто так хорошо ладит с детьми, на самом деле убил бесчисленное множество людей.
Во всяком случае, я никогда не видела, чтобы Содзи убивал.
Когда я спрашивала об этом, Содзи смеялся и гладил меня по голове: — Ах, Рия, тебе просто нужно знать, что я очень сильный мечник, и я буду защищать тебя.
Хотя в душе я чувствовала некоторую благодарность, я всегда не могла удержаться от возражения: — Ты дурак, кому нужна твоя защита? Я что, выгляжу слабой?
Содзи делал вид, что осматривает меня, и с усмешкой говорил: — ...Рия слишком маленькая и слишком худая. Я могу повалить тебя одним мизинцем.
— Ах ты противный! Если ты такой сильный, кто захочет с тобой драться? И вообще, я вырасту, вырасту, а-а-а!
Я также спрашивала о его болезни. Содзи лишь смеялся и отмахивался словами вроде "Рия обо мне беспокоится? Какая заботливая девочка!". Хотя я смутно чувствовала, что со словом "заботливая" что-то не так, я одновременно чувствовала себя обманутой, обманутой. Этот человек действительно ужасен.
Помимо этого, Содзи помогал бабушке с работой. Нужно признать, когда Содзи старался, когда Содзи был серьезен, он действительно сиял.
И тогда в глубине души появлялось чувство, похожее на "почтение" к этому человеку. Хотя это чувство я часто отрицала.
Кроме того, что это за "подозрительная девичья застенчивость" у бабушки, когда она видела Содзи?! Что за фрукты приносили соседские женщины?! Ты, обманщик с улыбкой, какой же ты подлый!
Это был редкий период мира, потому что вскоре в Киото снова что-то произошло, кажется, у Моста Сандзё.
Постепенно доходили слухи: "Синсэнгуми совершили налет на Икэда-я", "много радикалов из Партии Почитания Императора и Изгнания Варваров", "много людей убито", "сцена была ужасной"...
Я вспомнила, как Содзи постоянно кашлял. У него такое слабое здоровье, как он мог выдержать бой?
Я спросила бабушку, похожа ли болезнь Содзи на чахотку.
— Угу... Старуха не очень хорошо разбирается, но у многих самураев похожие симптомы, у твоего отца тоже было... Про-бакуфу западные врачи говорят, что это туберкулез легких. Эх, эта чахотка неизлечима. Сколько проживет, зависит от него самого. Кстати, твой проклятый отец до сих пор не вернулся, не знаю, что с ним... — Бабушка вытерла глаза и продолжила ворчать.
Но я уже не могла слушать.
Я знала, как выглядел отец, когда у него был приступ: непрерывный кашель с кровью, ужасающие красные пятна.
Это "Красная Чахотка", неизлечимая болезнь.
Содзи, он умрет, да?
Тьфу-тьфу, кто о нем беспокоится.
После "Инцидента в Икэда-я" я больше не видела Содзи.
Но после этого события Синсэнгуми на время прославились, и, кажется, высшие круги Киото тоже отреагировали.
Беспорядки внизу стали еще более частыми. Анти-бакуфу ронины постоянно совершали покушения на чиновников Бакуфу и сторонников Бакуфу в Киото.
Я подумала, что, возможно, мы с Содзи больше никогда не встретимся.
Такая жизнь продолжалась долго.
Я видела, как идет снег, а потом как на деревьях появляются почки и они расцветают.
Прошло так много времени, что я почти забыла этого человека, когда вдруг вернулся отец. Он сбежал.
Словно кошмар пятилетней давности повторялся снова и снова.
Будто после небольшого проблеска света я снова должна вернуться в долгую тьму.
Большая группа ронинов повсюду устраивала беспорядки.
Улица была охвачена огнем и криками.
Потом я увидела, что наш дом разгромлен. Я услышала крики бабушки, мольбы отца и злобный смех ронинов.
Я закрыла глаза. Меня схватили за волосы, и я почувствовала боль.
Но я боялась сопротивляться.
Бабушка взяла деревянную палку и ударила одного ронина, но тот разрубил палку мечом пополам.
Вены на его лбу вздулись от гнева. Увидев, что я ближе всех, он замахнулся мечом, чтобы ударить.
Потом я увидела, как кровь хлынула из груди бабушки.
Кровь попала мне на левый глаз и потекла вниз.
Как я ненавидела себя за свою слабость.
Я старалась не плакать.
Плакать? Какой в этом смысл?
Это просто... ужасно.
Я широко раскрыла правый глаз, видя, как отец встает на колени, моля о пощаде, как он испуганно смотрит на нас, словно что-то сказал ронинам, как он, воспользовавшись суматохой, быстро обыскал дом в поисках еды и сбежал...
Наконец все прекратилось.
В конце концов, все, что я видела, было залито кровью.
В мой правый глаз тоже попала кровь, я ничего не видела, но продолжала бессмысленно смотреть.
Голова ужасно болела.
Красное — это кровь бабушки. Крови отца не было.
Тот мужчина продал меня, а потом сам сбежал.
Я почувствовала резкую, скручивающую боль в животе.
Я упала на землю, видя, как много людей уходят, поднимая пыль.
Наконец все прекратилось.
*
Перед глазами была темнота.
Совершенно незнакомое место.
Меня продали в Ёсивару, в Квартал Красных Фонарей. Вместе со мной была и Кэйко.
И другие девушки, которых я не знала.
Нас всех помыли и переодели в новую одежду.
Но, возможно, это была старая одежда, которую кто-то уже носил, потому что от нее сильно пахло пудрой и румянами.
За сопротивление та старуха избила нас.
(Нет комментариев)
|
|
|
|