Глава 19. Какая бесстыдная мать и дочь!

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Если они будут настаивать на вымогательстве и творить зло даже после получения платы, вы оба молоды и проворны. Когда придёт время, оставьте нас и спасайтесь сами.

Цэнь Чжэнь и Цэнь Чанцин держали Ли Пинъаня за руку, осторожно наставляя его.

Видя, что этот старый Купец-чиновник Цэнь Чжэнь и Цэнь Чанцин был знающим, добросердечным и радушным, Ли Пинъань, размышлявший, как отплатить им за доброту, указал на Цзыся, которая молча смотрела в окно на пейзаж, и гордо сказал:

— Купец-чиновник, не бойтесь. Эта женщина-культиватор — моя благодетельница и гордая ученица Главы Секты Цинъюнь. Она превосходна в усмирении демонических чудовищ и поимке бандитов.

Говоря о бандитах, даже демонические звери не могут приблизиться к ней, не говоря уже о разбойниках.

Разве справиться с этой бандой не всё равно что детская игра?

Конечно, эти слова предназначались для того, чтобы успокоить старого Купца-чиновника Цэнь Чжэня и Цэнь Чанцина. Что касается похвалы, которую он расточал Цзыся, Ли Пинъань говорил против совести. Во-первых, культивация Цзыся была такой же, как и у него; у неё была только мана, и она знала несколько заклинаний. В настоящем бою было ещё неизвестно, кто одержит верх. Во-вторых, он сам выглядел в точности как Главарь Горы Пяти Элементов, Верховное Сокровище, и разделял ту же мысль, что и старый Купец-чиновник Цэнь Чжэнь и Цэнь Чанцин, а именно — любой ценой избегать бандитов Горы Пяти Элементов, чтобы потом не пришлось оправдываться, даже имея веские доводы.

Цзыся, которая была горделивой и заботилась о своей репутации, почувствовала себя чрезвычайно удовлетворённой своим тщеславием. Она также холодно ответила Ли Пинъаню несколькими комплиментами:

— Пинъань, в будущем ты не должен безрассудно раскрывать наши личности незнакомцам. Всегда помни быть скромным на людях, помни! Помни!

— Айя! Кто бы мог подумать, что вы двое — великие отшельники и даосские культиваторы!

Теперь понятно, почему вы осмеливаетесь отправиться к Горе Пяти Элементов!

— Старый Купец-чиновник Цэнь Чжэнь и Цэнь Чанцин тут же пришёл в возбуждение, словно нашёл спасительную звезду для своей жизни и богатства. Крепко держа Ли Пинъаня за руку, он дрожащим голосом сказал:

— Встретить двух бессмертных — это действительно удача для этого старика.

Если мы столкнёмся с этими бандитами сегодня, если они соберут плату и пропустят нас, то всё будет хорошо.

Но если они решат убить и ограбить всю мою семью, я надеюсь, что вы, бессмертные, примете меры и спасёте нас!

— Конечно, конечно. Верно, Мастер? — Ли Пинъань только что закончил говорить с Цзыся, когда карета внезапно остановилась. Все трое высунули головы из окна и увидели, что они прибыли на просторную равнину на склоне Горы Пяти Элементов.

По обе стороны от кареты располагались заброшенные деревни примерно с двумя сотнями домов, лишённые каких-либо признаков жизни.

Впереди на дороге лежали два заграждения, преграждавшие им путь.

— Почему вы не убираете заграждения быстрее? Как долго нам ждать? — поторопил старый Купец-чиновник Цэнь Чжэнь и Цэнь Чанцин, и четверо слуг уже собирались убрать заграждение.

— Что-то не так!

Цзыся сразу же почувствовала неладное, глядя на деревни по обе стороны, но было уже слишком поздно. Прежде чем люди успели отреагировать, десятки головорезов выскочили из жилых домов и туннелей деревень по обеим сторонам дороги. Каждый из них размахивал топором, крича:

— Великий король Гильдии Топора здесь! Если хотите жить, сдавайтесь без сопротивления! Около сорока головорезов атаковали и в одно мгновение окружили Ли Пинъаня, Цзыся, Цэнь Чжэня и Цэнь Чанцина, а также остальных, не оставляя им пути к отступлению.

— Мастер, может нам... — Чувствуя именно тот страх, которого он опасался, Ли Пинъань тревожно спросил, ощущая, что что-то не так.

— Ты забыл, что твой мастер говорил раньше? "Если другие не обижают меня, я не обижаю их". Просто сиди спокойно и сохраняй хладнокровие, — Цзыся отчитала нетерпеливого Ли Пинъаня строгим голосом.

Но она не знала, что Ли Пинъань беспокоился, что его могут принять за Главаря Гильдии Топора Горы Пяти Элементов, Верховное Сокровище!

— Бессмертные, возможно, этому старику стоит выйти и разобраться с ними первым. Если это действительно не сработает, тогда я, возможно, попрошу вас о помощи?

Цэнь Чжэнь и Цэнь Чанцин посмотрели на Цзыся с надеждой.

— Мы — это мы, а вы — это вы.

Вы вольны поступать, как вам угодно.

— Сказав это, Цзыся закрыла глаза и начала медитировать. Цэнь Чжэнь и Цэнь Чанцин не осмелились говорить дальше.

— Пригласите Второго и Третьего главарей! — толпа подчинённых крикнула в унисон.

Свирепо выглядящий и слегка полноватый бандит пробрался по расчищенной ими тропе, за ним следовал тощий мужчина со средиземноморскими усами.

Оба, с травинками во рту и топорами на плечах, медленно шли к карете, один впереди, другой сзади.

— Слепец, эта карета выглядит так, будто принадлежит богатой семье!

— Второй главарь, ограбить их один раз хватит нашим братьям на несколько месяцев! — Второй и Третий главари погладили свои бороды и внимательно осмотрелись, в то время как Ван Лан, Защитник семьи Цэнь, немедленно спешился и уважительно сказал им двоим:

— Господа, я — Железный Посох Ван Лан, у меня тоже есть некоторая скромная репутация в Цзянху.

Сегодня я сопровождаю семью господина через Гору Пяти Элементов.

Не могли бы вы, господа, оказать мне некоторое уважение и любезность?

Сказав это, Защитник Ван вытащил пять лянов золота из своего рукава и сунул их в руки Второго главаря.

— Иди к чёрту! Какой ещё железный посох? В моём присутствии, Второго главаря, все они превращаются в мягкие кнуты. А теперь отойди в сторону!

Второй главарь принял золото, но не оказал Ван Лану никакого уважения, чем сильно смутил Ван Лана. Однако, поскольку его господин, Цэнь Чжэнь и Цэнь Чанцин, ещё не заговорил, он мог только терпеть и не осмеливался вспылить.

— Все в карете, выкатывайтесь быстро! Иначе я, ваш господин, разозлюсь и убью всех вас!

Второй и Третий главари, чувствуя себя непобедимыми, встали между двумя каретами и приказали.

— Мой господин, какой у вас громкий голос, вы напугали меня до смерти...

— Из первой кареты спустились две женщины, одетые в роскошные, но чрезвычайно соблазнительные наряды, одна постарше, другая помоложе, — это были жена и дочь Цэнь Чжэня и Цэнь Чанцина.

— Второй главарь, какие бы приказы у вас ни были, ваша служанка здесь, чтобы повиноваться.

Дочь и жена Цэнь Чжэня и Цэнь Чанцина начали вести себя провокационно, как только сошли с кареты, одной рукой хватая за руки Второго и Третьего главарей, в то время как другая рука блуждала по их груди, в полной мере проявляя своё обаяние.

— Чёрт, как же это развратно!

Второй и Третий главари неудержимо дрожали под неустанным искушением, а окружающие подчинённые, завистливо глядя, тоже заволновались. Те, кто был поближе, начали прикасаться к спинам жены и дочери Цэнь Чжэня и Цэнь Чанцина, позволяя им свободно дразнить себя.

— Люди в задней карете глухие? Спускайтесь быстрее! — Обнимая дочь Цэнь Чжэня и Цэнь Чанцина, Второй главарь крикнул в сторону Ли Пинъаня, Цзыся, Цэнь Чжэня и Цэнь Чанцина.

— Второй главарь, в той карете мой отец, который от природы робок и к тому же в преклонном возрасте. С таким героизмом от Второго главаря мой отец наверняка испугался бы до смерти. Если что-то нужно, просто скажите мне. — Сказав это, дочь Цэнь Чжэня и Цэнь Чанцина поцеловала Второго главаря в лицо, что чуть не свело его с ума от мучений.

— Действительно, поговорить со мной тоже хорошо.

Жена Цэнь Чжэня и Цэнь Чанцина также соблазнительно искушала Третьего главаря. Ли Пинъань, выглядывая из кареты, был ошеломлён этой сценой и повернулся к Цэнь Чжэню и Цэнь Чанцину, который казался невозмутимым:

— Старый Купец-чиновник, я вижу, вы богатый учёный, несомненно, из семьи учёных традиций. Как же ваша жена и дочь могут быть такими распутными и развратными?

— По правде говоря, и чтобы не смешить вас, бессмертных, моя жена и дочь от природы кокетливы и распутны, они любят провоцировать мужчин и не прочь пофлиртовать с ними. Увы, я не могу их контролировать.

Цэнь Чжэнь и Цэнь Чанцин беспомощно покачал головой.

— Тогда разве вы не боитесь, что эти бандиты изнасилуют вашу жену и дочь?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Какая бесстыдная мать и дочь!

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение