Глава 18 (Часть 2)

Лю Инь проследил за взглядом Цинь Цзо. — Это «Изумрудные высоты и далекие воды» Ван Шиминя.

Ван Шиминь?

Цинь Цзо вспомнил, как в средней школе ездил в другой город и, кажется, посещал бывший дом Ван Шиминя. Поэтому, услышав слова Лю Иня, он немного взволнованно воскликнул: — Я был в бывшем доме Ван Шиминя. Кажется, он был хорошим другом какого-то цитриста.

— Угу.

— В живописи Ван Шиминя техника мазка очень сдержанная, стиль старинный и насыщенный.

— Он подражал технике мазка таких художников, как Дун Юань, Юэ Боцзюй, Ми Южэнь, Хуан Гунван, Ван Мэн, Ни Цзань.

— Его «Свиток с изображением бессмертных гор и павильонов» имеет насыщенную композицию, горы и камни довольно тяжелые, а техника цунфа искусная.

— О.

На самом деле, Цинь Цзо совсем не понимал, что такое техника цунфа.

— Цинь Цзо, нарисуй мне что-нибудь.

Лю Инь вдруг сказал это, и Цинь Цзо немного замялся, потому что боялся нарисовать плохо, тем более перед художником, которым он восхищался.

— Я...

Лю Инь, увидев колебания Цинь Цзо, сказал: — Я только что видел, что ты рисовал.

— Очень красиво.

— Хочу, чтобы ты нарисовал мне что-нибудь в подарок.

— Но я рисую слишком реалистично.

— Так можно показать мою настоящую сторону.

Цинь Цзо, увидев, что Лю Инь так настаивает, не стал больше отказываться и сказал: — Хорошо.

Он положил скетчбук на маленький столик и начал рисовать, внимательно наблюдая за внешностью Лю Иня, а затем приступил к работе.

Поскольку он был слишком увлечен, незаметно прошел час, прежде чем он отложил карандаш.

Лю Инь, увидев рисунок Цинь Цзо, очень обрадовался.

— Этот рисунок ты подарил мне.

Глядя на улыбающегося Лю Иня, он тоже улыбнулся.

Для художника видеть, как другие улыбаются благодаря его рисунку, — это счастье.

Он вспомнил, что в одной книге было написано: известный художник показал свою картину человеку, который не разбирался в живописи, и тот сказал, что картина плохая.

Художник нисколько не рассердился, а лишь вздохнул: "Мне еще нужно стараться лучше рисовать".

Как художник, он не может выбирать, кто будет смотреть его картины, он может только делать их лучше.

Если кто-то говорит, что плохо, значит, у него есть мотивация продолжать стараться.

Лю Инь достал из угла кровати маленький деревянный ящик, положил туда рисунок, который подарил ему Цинь Цзо, и достал оттуда лист бумаги, который протянул Цинь Цзо.

Цинь Цзо взял его и увидел, что на нем написано:

Если скажешь, что звук слышимый не слышим,

Не слыша звука и цвета, не поймешь сути.

Если скажешь, что в самосовершенствовании нет пути,

Только тогда обретешь пустоту, оставив ложное сердце.

Прочитав, он с недоумением спросил: — Что это значит?

— В последнее время я читал дзен-поэзию и написал это.

— Смысл такой: если ты воспринимаешь увиденное и услышанное так, будто не видел и не слышал, то как ты поймешь суть увиденного и услышанного? Если все, что люди думают, не имеет основы и результата, то все, что мы делаем сейчас, может лишь привести к пустоте и иллюзиям.

— О.

На самом деле, он все равно не понял. Дзен действительно был сложным для понимания.

Лю Инь, глядя на недоумение Цинь Цзо, рассмеялся: — Я просто написал это наобум, не нужно слишком заморачиваться над смыслом. Я написал лишь то, что сам считаю истиной, это не может представлять мысли всех людей.

— Второй брат прав.

Глядя на стихи Лю Иня, он вспомнил, как его одноклассница тоже некоторое время писала стихи, просто так, и даже заставила его выучить несколько наизусть.

Эта одноклассница была настоящей фуджёси, и стихи, которые она писала, были ее впечатлениями после прочтения данмей-романов.

Ему захотелось прочитать эти стихи Лю Иню, и он сказал: — Моя бывшая одноклассница написала несколько стихов.

— Правда?

Лю Инь выглядел очень взволнованным.

— Угу.

— Я хочу послушать.

— Я как раз выучил несколько наизусть.

— Расскажи.

— Первое — «Узы».

Восточный принц впервые посетил,

Красные клены роняют листья.

Смотрит до конца, сердце ясно, обращено к луне,

Монарх порождает подозрения.

Четыре года сажал цветы, утешая облик монарха,

А теперь слезы текут, легко теряясь.

Монарх стар, я молод, улыбка есть,

Вместе спим в Восточном дворце, в улыбке конец.

Второе — «Феникс в девяти небесах».

Ветер колышет красные свитки, ночь страсти,

Сплетаются слезы и рыдания.

Феникс в девяти небесах изливает пение,

Поет о мирской встрече, расставание вот-вот случится.

В девяти небесах облака теплые, смеются человеческие тени,

Красный шелк рано увял,

Увядая, в девяти небесах феникс поет взаймы.

Третье — «Первое пение птенца феникса».

Расстались в двух местах, но чувства связаны,

В беззащитные дни желаю парить в небесах.

Изначально был фениксом, упавшим в мирское,

Перья еще не выросли, монарх жалеет.

А теперь пение феникса разносится на тысячи ли,

Величие девяти небес посвящено монарху.

С самого начала имя и мысли о прежнем монархе,

Безмятежно парит, свободными перьями расправляет феникс-луань.

Прочитав, он остановился.

— Все?

— Угу.

— Только эти три запомнил.

— Звучит очень прямолинейно.

— Как будто написано по чему-то.

— Написано по роману.

Конечно, он не сказал, что это написано по данмей-роману.

— Вот как.

— Твоя одноклассница довольно интересная.

— Я тоже так думаю.

Лю Тун посмотрел на телефон, уже было за полночь.

Он прервал их разговор. — Второй брат, Цинь Цзо пора обедать.

Услышав слова Лю Туна, они прекратили разговор.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение