Глава 6

Сейчас главной новостью в деревне было исчезновение сына старосты.

Все в школе — и ученики, и учителя — и все тётушки на улице только об этом и говорили.

Говорили, что староста был в ярости и перевернул вверх дном все интернет-кафе в деревне.

Потом, обезумев от беспокойства, он собрал всех членов деревенского комитета и начал поиски, обходя каждый дом.

Ещё поговаривали, что его секретарь повздорил с местными хулиганами и ему сломали ногу.

Самой свежей новостью было то, что утром староста обратился в полицию, и в деревню приехали сотрудники уездного отделения.

Полицейские нашли меня.

В одном из школьных кабинетов полицейский попросил всех учителей выйти, оставив только моего классного руководителя и старосту.

— Ли Байцзинь часто приходил к тебе перед своим исчезновением, не так ли?

Я впервые видела полицейского в реальной жизни, и он совсем не был похож на тех, что показывали по телевизору.

Он был толстым, с лоснящимся лицом, и совсем не таким красивым, как в сериалах.

Я молчала. Я всегда так делала, когда меня спрашивали учителя.

— В день своего исчезновения Ли Байцзинь приходил к тебе?

— Куда он пошёл после того, как поговорил с тобой?

Он задал мне ещё несколько вопросов, но я смотрела на него с бесстрастным лицом и не отвечала.

Повисла неловкая тишина. Видя, что полицейский и староста вот-вот взорвутся, классный руководитель поспешил налить им чаю.

— Не волнуйтесь, не волнуйтесь, — говорил он, низко кланяясь. — У этой девочки проблемы с головой, она… не очень сообразительная.

— Как тут не волноваться?! — староста вдруг пришёл в ярость и швырнул чашку в учителя. Горячий чай обрызгал классного руководителя, но тот не посмел и слова сказать.

— Это всё вы, безответственные учителя! Не можете ни детей уследить, ни толком научить! Мой сын пропал, и ваша школа за это в ответе! — кричал староста, разбрызгивая слюну.

Классный руководитель тоже вышел из себя. Он схватил меня за ухо и потащил к старосте.

— Говори! Рассказывай всё как есть, не то хуже будет! — прикрикнул он.

Ухо болело, но я не боялась. Глядя на их разъярённые лица, я вдруг разрыдалась. Слёзы и сопли текли по моему лицу. Наверное, я выглядела как настоящая дурочка.

— Он… он обижал меня… бил… — пролепетала я и, распахнув одежду, показала им жуткие синяки. Взрослые остолбенели.

— Он… он не разрешал мне рассказывать… В тот день… он хотел, чтобы я пошла с ним на задний холм… Я не знала, что он хочет сделать… и убежала… — закончила я свой рассказ и зарыдала ещё сильнее.

Полицейский и учитель посмотрели на старосту и вздохнули. Лицо старосты стало багровым.

— Вот найду этого негодника, убью его своими руками! — пробормотал он.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение