Глава 7: Резня в деревне (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Слушая слова младшей сестры, юноша в белом невольно выказал злобу в своих глазах, — сказал он.

— Хорошо, тогда давайте сначала проверим, не произошло ли чего-то подобного поблизости! — Сказав это, двое направились к горному хребту и постепенно скрылись в лесу.

…В Деревне Облачного Ручья только рассвело. Жители деревни только что встали и позавтракали, еще не зная, что их давно спокойную деревню окружили.

Главарь в черном, глядя на тихую деревню, жестоко усмехнулся, приподнял руку и приказал дюжине своих подручных: — Немедленно окружите все выходы из деревни, не задерживайте дело молодого господина!

Дюжина людей в черном быстро направилась к выходам из деревни.

Человек в черном спешился, взял рог с седла, и пронзительный звук разнесся по всей Деревне Облачного Ручья.

Только что проснувшиеся жители деревни вздрогнули от удивления, поспешно открыли двери и вышли, желая узнать, что произошло.

Следом раздался грубый голос: — Все жители деревни, немедленно идите к входу в деревню и помогите с расследованием!

Через несколько минут нежелающие жители, даже те, кто только встал с постели, были согнаны к входу в деревню.

Главарь в черном, видя, что более сотни жителей собрались у входа в деревню, сказал: — Пусть брат и сестра Линь Тянь выйдут!

— Босс, похоже, людей с портрета нет в той ветхой хижине? — Осмотрев более сотни человек и убедившись, что искомых людей там нет, главарь в черном усмехнулся кровожадной улыбкой.

Он сказал: — Я не хочу доставлять вам проблем, просто хочу спросить, здесь ли люди с этого портрета?

Услышав вопрос и увидев портрет, жители деревни сразу поняли, что это те самые люди, которые приходили вчера. Видя их агрессивное поведение и закрытые лица, они поняли, что это недобрые люди.

— Хорошо, что брат и сестра ушли! — В этот момент Дедушка Ван, который тоже был среди них, понял это.

Своим умудренным взглядом он презрительно покосился на главаря в черном.

— Ха-ха, брат и сестра, которых вы ищете, вчера уже уехали! — спокойно сказал Дедушка Ван.

— Старик, ты лжешь! — резко сказал главарь в черном, ругая старика, который говорил.

Он пришел так рано сегодня, чтобы поймать их живыми и угодить своему молодому господину, но никак не ожидал, что брат и сестра все же сбежали. Его мечты на пути сюда вот-вот должны были развеяться, и его ярость была понятна.

В гневе он прямо сказал: — Я не знаю, почему вы так защищаете этих проклятых отбросов, но одно я могу сказать точно: вы все их хранители, и называете их «хозяевами», верно?

— Ха-ха, какие хранители? Какие «хозяева»? От кого ты это слышал? — Дедушка Ван, вздрогнув, посмотрел на жителей деревни и беспомощно сказал.

Он знал, что раз человек в черном смог сказать такое, значит, секрет, который хранился в деревне, был раскрыт.

— Хм, старый хрыч все еще спорит, не болтай тут попусту, мое терпение не безгранично. Я не хотел втягивать невинных, но вы не оставляете мне выбора, разозлив моего молодого господина, я тоже буду недоволен, поэтому… хе-хе! — Человек в черном зловеще рассмеялся, отчего у робких жителей и детей волосы встали дыбом.

— А-а, мама! — Пока жители деревни не успели отреагировать, четырех- или пятилетний ребенок, стоявший рядом с женщиной, издал пронзительный крик и тут же потерял сознание.

Человек в черном, желая показать свою решимость, совершил жестокий поступок, от которого ребенок сильно пострадал.

— Ах, Сяо Линь! — Женщина, придя в себя, выглядела совершенно убитой.

Подняв своего ребенка, она в отчаянии посмотрела на кавалерийский меч в руке человека в черном, и хотела броситься в бой.

— Си Юэ, стой! — Дедушка Ван, не желая, чтобы Си Юэ снова пострадала, тут же остановил ее.

Он знал, что если Си Юэ бросится вперед, это лишь усугубит ситуацию.

Си Юэ, услышав слова Дедушки Вана, вдруг о чем-то вспомнила, задыхаясь, остановила свой порыв.

— Хе-хе, старик, похоже, все здесь следуют твоему примеру. Ну что ж, посмотрим, заговоришь ли ты? — Человек в черном, бросив на всех взгляд, словно на мертвецов, и сверкнув глазами, продолжил: — Братья, кажется, давно мы не ели мяса, верно?

Дюжина людей в черном, во главе с главарем, услышав слова своего предводителя, выказали возбуждение на своих закрытых лицах.

Видя звериные действия людей в черном, Дедушка Ван, с печальным видом, спокойно вышел вперед, горько улыбнулся жителям деревни и сказал: — Если сегодня нам не избежать этого, значит, такова наша судьба.

Человек в черном, услышав слова Дедушки Вана, чуть не скривился от злости и приказал своим людям: — Мужчин всех устранить, а женщин взять в плен!

…— Братик Тянь, мне так грустно! — В лесу, Линь Цинцин, которая еще мгновение назад прыгала и скакала, вдруг изменилась в настроении и повернулась к своему брату Линь Тяню.

Увидев выражение лица девочки, Линь Тянь сказал: — Плохи дела!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Резня в деревне (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение