Глава 1 (Часть 2)

После ужина Чжэн Сяожань отвела меня в комнату, где мы должны были спать.

Когда я вошла, то была поражена.

Комната была среднего размера, располагалась на первом этаже. Дверь находилась прямо напротив окна, из которого открывался вид на яркую луну.

— Откуда у дяди Чжана столько комнат? — спросила я.

Чжэн Сяожань стелила постель. Услышав мой вопрос, она ответила:

— Я тоже не знаю. Слышала, что эта вилла стоит больше ста миллионов, а на ее строительство ушло шесть лет.

Я понимающе кивнула и промолчала.

Чжэн Сяожань достала из шкафа одежду:

— Иди прими душ. Это я сегодня взяла в супермаркете, еще не носила.

— Спасибо, — улыбнулась я.

Я пошла в ванную и смыла с себя многомесячную грязь. Когда я вышла, Чжэн Сяожань воскликнула:

— У тебя такая хорошая кожа! Ты совсем не изменилась.

Она вздохнула.

— А я чувствую, что за эти месяцы постарела на несколько лет.

— Что ты, — сказала я, подходя к ней. Она как раз трогала свое лицо. Присмотревшись в свете лампы, я заметила, что у Сяожань появились морщинки.

Я нахмурилась. Ей ведь всего двадцать лет.

— Что с твоим лицом? — спросила я.

— Не знаю, — ответила Чжэн Сяожань, больше не зацикливаясь на этом. — Давай спать. Я хочу с тобой поболтать.

Я кивнула. Так мы и провели ночь, заснув под лунным светом.

На следующее утро, после завтрака, Чжэн Сяожань сказала:

— Давай сегодня снова пойдем искать припасы. Вчера я почти ничего не принесла.

Я кивнула, чувствуя себя виноватой, что живу здесь и ем, ничего не делая.

Чжан Фэн согласился.

— Мы тоже пойдем, — сказали Цзян Сун и Гу Фан.

Мы вчетвером вышли на шоссе и направились в сторону города.

Погода, казалось, портилась. Дул холодный ветер. Я невольно посмотрела на небо и увидела большую темную тучу.

— Кажется, дождь собирается, — с беспокойством сказала я.

— Не волнуйся, — оптимистично ответила Чжэн Сяожань. — Мы возьмем зонтики в супермаркете.

Я кивнула и посмотрела на Цзян Суна и Гу Фана, идущих впереди. Они были на голову выше меня и Сяожань.

Они шли быстро и энергично, их широкие спины внушали уверенность. Я вспомнила толпы зомби у обрыва и снова почувствовала беспокойство.

С тех пор, как я снова встретила людей, мир казался полон загадок, но в то же время все выглядело вполне логично. И это было самым странным.

Я не могла ничего понять, поэтому просто стала более внимательной. Во время поисков в супермаркетах вместе с группой мы наконец нашли место с большим количеством припасов.

Когда мы вошли, Чжэн Сяожань бросилась к отделу готовой еды и начала собирать все необходимое.

Я не очень хорошо ориентировалась в супермаркете, поэтому просто следовала за ней.

Через несколько минут мы почти закончили. Я подняла глаза и оглядела темный супермаркет. Цзян Сун и Гу Фан куда-то исчезли.

— Сяожань, у тебя есть еще один фонарик? — спросила я. — Цзян Сун и Гу Фан пропали. Я пойду поищу их. Ты останься здесь, мы потом вернемся, хорошо?

— Хорошо, держи, — Чжэн Сяожань, улыбаясь, тут же достала из кармана фонарик и протянула мне.

Я взяла фонарик, включила его и пошла вглубь супермаркета.

В супермаркете была небольшая лестница. Я осторожно спустилась, оглядываясь по сторонам. В тишине я тихо позвала:

— Цзян Сун? Гу Фан? Вы где?

В ответ — гробовая тишина.

Я вся напряглась. Бросила взгляд на Чжэн Сяожань, которая все еще собирала припасы у входа в супермаркет. Это немного меня успокоило. Я продолжила спускаться. Пройдя несколько шагов, я услышала приглушенный стон из туалета в конце коридора.

Дверь была заперта, но из-под нее пробивался свет.

Обрадовавшись, я уже хотела позвать их, но холодный голос заставил меня проглотить слова.

— Может, сказать им? — спросил Гу Фан.

— Нет, — хрипло ответил Цзян Сун, словно сдерживая боль. — Мне кажется, с этой виллой что-то не так.

— Правда? — удивился Гу Фан. — А мне показалось, что этот дядя хороший. Он приютил так много людей.

— Ты разве не заметил тот странный труп зомби во дворе, который никто не убрал? — спросил Цзян Сун.

— Хм, — протянул Гу Фан. — А что с ним не так? Разве он не перелез через ограду и его не убили?

— Я тогда посмотрел, — сказал Цзян Сун. — На тех воротах полно шипов, и нет следов крови. Какой нормальный человек станет устанавливать такие ворота еще до начала эпидемии? Тем более, когда у него полно припасов...

Услышав это, я почувствовала, как у меня забилось сердце. Я вспомнила шипы на воротах. Действительно, кажется, там не было крови.

Я хотела что-то сказать, но Цзян Сун снова заговорил:

— Быстрее, а то нас заметят.

Мое сердце замерло. Что они скрывают от нас... Что случилось с зомби у обрыва? Чья кровь была в домике на горе?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение