Глава 9. Больница (Часть 1)

Седьмая Народная Больница города Шанду.

Была глубокая ночь. Коридоры стационарного отделения были заставлены временными койками, рядом с которыми на складных стульях сидели измученные родственники пациентов.

Писк приборов сливался в единый гул, и почти постоянно раздавались сигналы тревоги. Дежурный медперсонал бегал туда-сюда, отправляя пациентов, чье состояние внезапно ухудшалось, в реанимацию или отделение интенсивной терапии.

Хотя Шанду, как развивающийся город, при расширении уделял большое внимание медицинским ресурсам, и количество больниц значительно превышало показатели других городов с населением более десяти миллионов, такое чрезвычайное происшествие с более чем тысячей пострадавших стало серьезным испытанием для координации и функционирования городского центра скорой помощи.

Седьмая больница приняла всего двести жертв нападения, но состояние многих, у кого симптомы изначально были легкими, постепенно ухудшалось.

Свет в операционных горел до сих пор.

— ...Информацию о состоянии пострадавших можно найти в больничной системе, зачем нам сюда приезжать?

— Приказ с базы, не задавай лишних вопросов.

Двое бойцов Особого отряда стояли у клумбы под окнами стационарного корпуса, незаметно устанавливая в тени небольшой прибор.

— Что это такое?

— Сказал же, не спрашивай! Опять ты за свое!

— Брат Лю, ты ведь и сам не знаешь, да?

— ...

Боец постарше развернулся и щелкнул своего напарника по лбу. Тот не обиделся, лишь тихо пробормотал:

— Нам еще в две больницы ехать, брат Лю, давай быстрее. Я хотел с капитаном Юанем ловить подозреваемого.

— Готово, уходим.

У них был инфракрасный тепловизор. Если бы вокруг кто-то был, они бы не осмелились обсуждать задание.

Даже так, они обменялись лишь парой обрывочных фраз, которые посторонний вряд ли бы понял.

Клумба находилась в слепой зоне, куда не попадал свет фонарей. Даже днем это был довольно укромный уголок, не говоря уже о безлунной ночи. В больнице не было бродячих кошек или собак, здесь царила неестественная тишина.

Подул ветер, зашелестели листья.

Внезапно в темноте проявилась тень.

Человек был одет в строгий костюм, волосы гладко зачесаны — он выглядел как очень успешный человек, но слишком уж нарочито.

Другими словами, это был не по-настоящему богатый и влиятельный человек, максимум — офисный работник или тот, кому по долгу службы положено носить костюм.

Мужчина в костюме поднял голову, взглянул на стационарный корпус, затем дважды обошел клумбу и безошибочно нашел странный прибор размером с мобильный телефон.

— Что это?

Голос, задавший вопрос, тоже возник из ниоткуда. Женщина-учительница неизвестно когда уже стояла под деревом.

— ...Хм, похоже на устройство для поиска источника помех, — ответил мужчина в костюме, не поднимая головы.

У прибора не было экрана или стрелочных индикаторов, это была просто квадратная металлическая коробка.

— Ты уверен? — с тревогой спросила женщина-учительница.

— Как я могу быть уверен? Я же не могу его разобрать, остается только гадать, — раздраженно бросил мужчина в костюме. — Они ищут Призрака. А главная особенность Призрака — это создание помех для передачи сигналов, вывод из строя систем наблюдения.

Женщину-учительницу разозлил тон мужчины.

— И это все, о чем ты думаешь перед лицом опасности? Нас могут раскрыть!

— Тц, если боишься, не надо было выходить сегодня! — Голос мужчины в костюме был полон презрения, но выражение лица выдавало сильное беспокойство.

Казалось, они вот-вот сцепятся, но место было небезопасным, и им пришлось сдерживать гнев.

Опасаясь, что у прибора может быть функция записи, женщина-учительница первой развернулась и пошла в другой укромный угол.

Решив, что отошли достаточно далеко, оба одновременно остановились и молча стояли в темноте, кипя от сдерживаемой злости.

Этот накопившийся гнев безо всяких остатков выплеснулся наружу, как только появился Лу Ди.

— Лу Ди, ты с ума сошел? Зачем ты контактировал с официальными лицами?

— Неужели ты хочешь, чтобы нас схватили и заперли в каком-нибудь институте?

— Мы доверились тебе, а ты все испортил!

Мужчина в костюме выдал тираду из трех обвинений так быстро, что женщина-учительница не успела вставить и слова.

Лу Ди нахмурился и бесстрастно уставился на мужчину в костюме. Тот вздрогнул и замолчал.

Атмосфера накалилась.

— Слышали? — Лу Ди указал на здание стационара за своей спиной.

— Что?

Мужчина в костюме не понял. Выражение лица женщины-учительницы слегка изменилось.

— Вопли умирающих. Их мозг кричит. Вы не слышали? — Лу Ди одной рукой схватил мужчину в костюме. Тот испуганно задергался, его фигура замерцала, словно рябь на воде, но вырваться он не мог.

— Лу... Лу Ди, успокойся, — пролепетал мужчина в костюме.

— Как раз наоборот. Я делаю это, чтобы успокоить вас.

Лу Ди разжал руку. Мужчина в костюме неловко упал на землю. Его ступня прошла сквозь гальку, а силуэт стал немного расплывчатым.

Женщина-учительница смотрела на Лу Ди со страхом, хотела что-то сказать, но не решалась.

— Я знаю, что вы говорите обо мне за спиной. Вы меня ненавидите, хотите, чтобы я исчез. Но, к несчастью для вас, реальность такова, что вы вынуждены меня терпеть и жить в моей тени! — Взгляд Лу Ди был мрачным, его гнев ощущался почти физически, как лезвие ножа, заставляя мужчину и женщину отступать.

— Иногда мне лень обращать на это внимание и опровергать ваше лицемерие. Говорите, что я вам нужен, но вы лишь выталкиваете меня вперед, когда становится опасно!

Женщина-учительница шевельнула губами, но не смогла издать ни звука.

— Я знаю, что ты хочешь сказать, Ху Цинь! Ты хочешь сказать, что это моя обязанность, сама причина моего существования! — Голос Лу Ди внезапно понизился, став ровным и полным скрытой угрозы. — Так что и вам лучше понять: не стоит указывать мне и критиковать за спиной. Право голоса имеет лишь тот, кто смотрит в лицо опасности.

— Но ты не смог уберечь всех от опасности.

Мужество, которое с таким трудом собрал мужчина в костюме, быстро испарилось под взглядом Лу Ди, но он стиснул зубы и договорил:

— Ты разве не понимаешь, насколько опасно было сегодня? Если бы... мы бы все погибли!

Мужчина в костюме, казалось, говорил не думая, но, дойдя до определенных моментов, вовремя замолкал, опуская ключевые фразы.

— В общем, если бы ты в самый первый момент бросился вперед и разобрался с преступником, ничего бы этого не случилось.

— Это было невозможно.

Внезапно заговорила женщина-учительница.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение