Записки о грабителях гробниц семьи Вонгола (Часть 2)

— сказал Скуало, продолжая идти.

Троица шла с остановками, неизвестно сколько времени, пока наконец не выбралась наружу. Скуало поддел каменную плиту, закрывавшую выход, и вылез. Метель прекратилась, вдали виднелись заснеженные горы.

— Что это был за проход? Специально для нас прорытый туннель в Чанбайшане? — недоумевал Скуало.

— В любом случае, это место точно не связано с Небесным дворцом, то есть, капитан, не рассчитывай попасть туда этим путем! Но хорошо, что мы выбрались, — сказал Фран.

— А где Хибари? Он точно не через этот проход ушел. Следы на снегу уже не найти, их наверняка лавина замела!

— Мусор, лучше о себе позаботься!

— Да, учитель говорил, что Хибари живучий, он так просто не помрет.

— Эй, мусор, кто там идет? — Занзас вдруг указал на что-то впереди. У него было хорошее зрение.

— Хм? Неужели Немой сосуд и его компания? Черт, в любом случае, мы не будем им мешать, пусть идут, — сказал Скуало, глядя на бредущих по снегу людей.

— Капитан, может, пойдем за ними? Мы так все равно дорогу не найдем, а они хоть как-то смогут нас сориентировать.

— Разумно. Пошли за ними!

Троица перегруппировалась и направилась к отряду.

Команда Рокудо Мукуро приземлилась на деревьях, немного смягчив падение, но повисла вниз головой в весьма нелепой позе.

Ухватившись за ветки, они спрыгнули на влажную землю.

— Мукуро, это тропический лес? И мы приземлились ночью, как неудачно, — сказал Бьякуран, включив фонарик и осмотревшись.

— Ку-фу-фу-фу, это, должно быть, Змеиное болото в Тамуто, — Рокудо Мукуро отряхнул колени и заметил, что их одежда сменилась на камуфляжную полевую форму.

— Мукуро, ты так круто выглядишь в этой форме!

— Не стоит повторять очевидное. Наша задача — найти ту женщину по фамилии Чэнь. Бьякуран, на этот раз твоя очередь действовать, — Рокудо Мукуро взглянул на карточку с заданием и понял, что не знает, куда идти.

— Хи-хи-хи-хи, как жаль, что нельзя убивать, — Бель посмотрел на густые лианы и ветви, переплетающиеся над ними. Казалось, что даже днем сюда не проникает солнечный свет.

Вокруг не было никакой дороги, приходилось прокладывать ее самим.

— Мукуро, ты взял трезубец?

— Да, он у меня.

— Отлично, тогда прошу капитана проложить нам путь!

— Почему всегда я? Ты-то зачем здесь?! — Рокудо Мукуро так разозлился, что чуть не ударил Бьякурана.

— Наша команда самая сильная, но нам вечно достаются задания, где нельзя драться, даже способности из параллельного мира использовать нельзя. Но, Мукуро, ты же помнишь, что в «Темном дворецком» я помог тебе разобраться с Клодом? Разве ты не должен отплатить мне добром? — Бьякуран невинно улыбнулся.

— И еще, это я изменил карточку с заданием, чтобы мы закончили раньше. Учитель ананас, разве ты не должен проявить себя как капитан? — добавил Бель с улыбкой.

— Вы… — Рокудо Мукуро не знал, что ответить.

— Мукуро — величайший иллюзионист, даже иллюзии низкого и среднего уровня в его исполнении не стоит недооценивать! К тому же, с нашей харизмой привлечь внимание этой женщины не составит труда. Мукуро, разве ты не хочешь проверить, насколько ты привлекателен за пределами «Репетитора-киллера Реборна»? — спросил Бьякуран.

— Ладно, Первый Путь, Путь Ада, Пылающий Лотос! — Рокудо Мукуро раскрутил трезубец и с силой вонзил его во влажную землю. Земля, словно вулкан, извергла потоки раскаленной лавы, сжигая все вокруг.

— Мукуро, это иллюзия какого уровня? — спросил Бьякуран.

— Хром тоже так умеет, — небрежно ответил Рокудо Мукуро.

— Что? Но это же не иллюзия! Лес действительно горит?!

— Ку-ха-ха-ха-ха, эта иллюзия материальна, она может нанести реальный физический урон, даже если противник не человек.

— Тогда, Мукуро, будь добр, восстанови лес потом, а то нас могут заметить.

— Бьякуран, ты жить надоел?!

— Хи-хи-хи-хи, хватит спорить, я хочу поскорее выбраться отсюда!

— Дорога открыта, вперед!

— Там пожар! — У Се и его команда, расположившиеся лагерем, с ужасом смотрели на иллюзию Рокудо Мукуро.

— Плохи дела. Похоже, эти ребята не из добрых. Блин, и так эти шеи диких кур замучили, а теперь еще и с людьми разбираться, — сказал Ван Панцзы.

— Но тогда мы не сможем уследить за А Нин…

— Сяо Тяньчжэнь, тебе еще есть дело до этой женщины? Давай сначала о себе позаботимся. У нас же есть Сяо Гэ! Блин, со змеями разобрались, теперь с людьми воюем, вся моя жизнь коту под хвост.

Немой сосуд, стоявший рядом, посмотрел на угасающее пламя и нахмурился.

— Сяо Гэ, что случилось? — тут же спросил У Се.

— С этими людьми нам не справиться. Их цель — не мы, а то же, что и у нас, — сказал Немой сосуд.

— Значит…

— Мы им не ровня.

— Что же делать? Раз уж Сяо Гэ забеспокоился, нам остается только ждать своей участи, — Ван Панцзы глубоко затянулся сигаретой.

— Я не знаю, что делать, но лучше пока не уходить отсюда.

— Раз Сяо Гэ так говорит, послушаем его. Тяньчжэнь, ты как думаешь?

— Согласен. Будем сидеть в лагере. Будь что будет, не верю я, что демоны из Шести Путей Реинкарнации могут выбраться и навредить нам, — вздохнул У Се.

В это время команда Рокудо Мукуро продвигалась по проложенному пути и уже приближалась к лагерю У Се.

— Апчхи! Кто-то меня ругает? — Рокудо Мукуро вдруг чихнул.

— Наверное, твой ученик опять жалуется на тебя, — со смехом сказал Бьякуран.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Записки о грабителях гробниц семьи Вонгола (Часть 2)

Настройки


Сообщение