Информация о произведении

Название: Бамбук за спиной / Автор: Ши Тоу Лан

Описание:

Синопсис 1:

В тот год она изо всех сил настаивала на расторжении помолвки, не обращая внимания ни на что.

Она считала, что брак — это приговор для жизни. Выйдешь замуж — и судьба предрешена, больше не будет никаких взлётов и падений, никаких ожидаемых встреч.

Это было нежелание смириться с предопределённой судьбой, нежелание мириться с обыденностью жизни. Ей всегда казалось, что её ждёт лучшая жизнь и лучший выбор.

Прошло четыре года. Ей двадцать семь, и она пополнила ряды «шэннюй» — оставшихся женщин — в родном городке.

Одинока, без карьеры.

Обычная, заурядная жизнь.

Синопсис 2:

Они родились на одной Улице Маленького Городка. Его дом стоял у въезда на улицу, на полпути к центру, её — в самой оживлённой части, где всегда было много прохожих.

Их разделяло не больше сотни метров, но, к сожалению, они встретились только тогда, когда ему было семь, и он ещё плакал по пустякам.

К счастью, именно с этого возраста он начал запоминать происходящее вокруг, и именно тогда она появилась в его жизни.

Прошли годы, но самое давнее воспоминание, которое он мог вызвать в памяти, — это её взгляд через плечо.

Запомнить один миг на фоне сожалений — это уже удача, и тогда кажется, что сожалеть не о чем.

Каждый день мимо его дома у въезда на улицу проходило много людей. Каждый день он стоял у двери и смотрел вдаль, но её силуэт так и не появлялся. Позже он узнал, что она всегда ходила по другой улице.

Тогда он стал бродить по району, но так и не встретил её.

Ему оставалось только под предлогом покупки заходить в бакалейную лавку её семьи, но и там он не сталкивался с ней лицом к лицу. Лишь иногда из заднего двора лавки доносился её голос.

Синопсис 3:

Шесть тридцать утра. На Улице Маленького Городка дул пронизывающий холодный ветер. Хэ Жушань остановил машину у обочины перед бакалейной лавкой, вышел и, стоя у машины, ждал, обдуваемый ветром.

Возможно, это ожидание было напрасным. Судя по неловкой сцене в туалете ресторана прошлым вечером, или просто по тому, что вчера она вернулась в городок на машине того мужчины.

Учитывая любой из этих фактов, вероятность того, что сегодня она сядет в его машину, чтобы вернуться в город, была ничтожно мала.

Но именно потому, что вероятность была мала, он так рано приехал сюда, чтобы дождаться её выхода.

Он был на три года младше неё, и в её глазах он был совершенно незрелым мужчиной, настолько, что она даже представить себе не могла какие-либо отношения с ним.

Иногда он искренне ненавидел то, что родился на три или четыре года позже. Иначе он мог бы предстать перед ней зрелым и надёжным мужчиной. Но эти два эпитета — «зрелый» и «надёжный» — уже были заняты тем мужчиной.

Всё, что он мог, — это вести себя как неповзрослевший мальчишка, постоянно выводя её из себя.

Лишь потому, что хотел занять хоть какое-то место в её мыслях. Лишь хотел, чтобы она знала, что за её спиной есть он. Лишь хотел идти с ней рядом, гулять, разговаривать, делать вместе всё, что можно делать вместе. Лишь хотел участвовать в её жизни до конца своих дней. Только и всего.

Вскоре тот мужчина тоже подъехал на машине и остановился у обочины перед бакалейной лавкой. Он тоже открыл дверь, вышел и встал у машины.

Он и Хэ Жушань посмотрели друг на друга, и каждый увидел в глазах другого непостижимое желание.

Хэ Жушань отвёл взгляд, открыл дверцу машины, сел, завёл двигатель и медленно выехал с Улицы Маленького Городка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Информация о произведении

Настройки


Сообщение