Цинь Цайцай, Си Су и Бай Чжао, не теряя надежды, вошли в последний магазин одежды.
Первое, что бросилось в глаза, была черная рубашка, а затем — одежда из плотной ткани неярких расцветок.
Цинь Цайцай совсем отчаялась.
Не стоило ей надеяться, что в апокалипсисе можно выглядеть красиво. Уже хорошо, что она жива, да еще и живет лучше многих других. Ей следовало быть довольной.
Цинь Цайцай пыталась себя успокоить.
Нет!
Она все равно хотела платье.
Решительно настроенная Цинь Цайцай снова обратила внимание на Си Су. Она хотела что-то сказать, но Си Су опередил ее, обратившись к продавщице.
Си Су объяснил, какую одежду они ищут. Продавщица, молодая женщина, сначала выглядела удивленной, но, взглянув на Цинь Цайцай, все поняла.
После начала апокалипсиса красивая одежда стала обузой. Постоянная угроза со стороны зомби и мутантов сделала практичную одежду — рубашки с длинными рукавами и брюки — самым популярным вариантом.
А красивые платья?
Кто станет их носить, кроме содержанток влиятельных людей или сильных женщин?
Продавщица решила, что Цинь Цайцай — содержанка какого-нибудь важного человека, и, откашлявшись, сказала: — До апокалипсиса я коллекционировала красивую одежду. Сейчас она потеряла свою ценность, но для меня она бесценна. Если честно, я не хотела бы…
Она долго говорила, но смысл был один: раз уж она готова расстаться со своими сокровищами, то и цена должна быть соответствующей.
Цинь Цайцай не стала сразу соглашаться, а попросила показать эту замечательную одежду.
Продавщица, слегка улыбнувшись, прошла в подсобку и через пару минут вернулась с двумя платьями.
Цинь Цайцай с интересом посмотрела на платья. Одно было белое, другое — красное, ее любимые цвета.
Белое платье было с рукавами-фонариками, длиной чуть выше колена, с ажурным цветочным узором и множеством маленьких бантиков.
Очень девчачье.
Цинь Цайцай взглянула на продавщицу. Ей было около тридцати пяти, и выглядела она довольно взрослой. Кто бы мог подумать, что у нее такой девчачий вкус.
Красное платье было на бретельках, с открытой спиной и декольте, длиной до колена, в довольно откровенном стиле.
— Си Су… — Цинь Цайцай подмигнула ему.
Си Су и без слов понял, что она хочет.
Видя, что Цинь Цайцай понравились платья, продавщица стала еще увереннее в себе.
Пока Си Су разговаривал с продавщицей, Цинь Цайцай взяла платья и пошла в примерочную.
Продавщица запросила у Си Су баснословную цену.
В примерочной Цинь Цайцай, немного подумав, выбрала белое платье.
Надев его, она стала крутиться перед зеркалом.
Какая красота!
Цинь Цайцай и до попадания в книгу была признанной красавицей, но внешность оригинала была просто потрясающей: милая, нежная, с безупречной кожей, она выглядела великолепно даже без макияжа.
В белом платье с завышенной талией она выглядела изящно и невинно, а когда улыбалась, то была похожа на фею.
Не зря в оригинале ее описывали как ангела с дьявольским сердцем. Это действительно ей подходило.
— Только обувь ужасная, — с отвращением посмотрела Цинь Цайцай на свои сандалии.
Вспомнив про заколки-бабочки, она приоткрыла дверь.
— Си Су, Си Су!
Си Су, который разговаривал с продавщицей, тут же обернулся.
— Передай мне, пожалуйста, мои заколки, — голос Цинь Цайцай был таким сладким, что даже в ее просьбе слышалась нежная мелодия.
Си Су, которому нужно было продолжить разговор с продавщицей, позвал Бай Чжао и, протянув ему заколки, сказал: — Отнеси их сестре Цайцай.
Бай Чжао послушно взял заколки и пошел в примерочную.
Цинь Цайцай, увидев Бай Чжао, не удивилась. Взяв у него заколки, она погладила мальчика по щеке и сказала: — Спасибо, малыш.
После этого Цинь Цайцай стала укладывать волосы.
К счастью, она была Одарённой водой, поэтому ее волосы всегда были чистыми, и даже распущенные, они выглядели аккуратно.
Глядя в зеркало на девушку с золотистыми волосами, Цинь Цайцай снова подумала, что попала в тело настоящей феи.
— Бай Чжао, можешь оказать мне еще одну услугу? — вдруг с серьезным видом спросила Цинь Цайцай.
Бай Чжао слегка вздрогнул. — Что ты хочешь, сестра?
— Пойди к брату Си Су и попроси его найти мне резинки для волос.
Бай Чжао: «…»
Хотя он и был немного озадачен просьбой Цинь Цайцай, он, как послушный ребенок, вышел из примерочной и передал ее просьбу Си Су.
Си Су: «…» Старшекурсница — настоящая актриса.
Продавщица: «…» Похоже, можно содрать с них еще больше.
Продавщица с энтузиазмом достала пачку одноразовых резинок для волос и передала их Бай Чжао для Цинь Цайцай.
Си Су, который торговался с продавщицей о цене, вдруг потерял весь свой запал.
Он чувствовал, что проиграл.
Ладно, главное, чтобы старшекурсница была довольна.
Получив резинки, Цинь Цайцай закрылась в примерочной.
У оригинала были прекрасные волосы, которые легко расчесывались даже руками. Цинь Цайцай взяла две пряди и заплела их в косички, затем украсила их заколками-бабочками.
Цинь Цайцай покачала головой, и ее волосы плавно заколыхались.
Наконец, довольная результатом, она поправила бантики на платье и вышла из примерочной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|