Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
На следующий день во дворе семьи Лю снова наступил пик посетителей.
Причины тому были две.
Во-первых, все узнали, что внук семьи Лю, Чэнь Сюаньмин, заболел странной болезнью, и заболел он позавчера, болезнь пришла очень быстро.
Во-вторых, вчера днём кто-то видел, как из заднего двора семьи Лю поднимался большой чёрный дым.
Эти два события, связанные вместе, породили слухи, которые разлетелись за одну ночь.
Однако, поскольку это были слухи, их смысл часто сильно отличался от реальной ситуации.
Коротко говоря, слухи в конце концов приняли такой вид: "Маленький внук семьи Лю, кажется, подхватил какую-то странную болезнь, вчера заболел, а сегодня скончался. Сын семьи Лю, заботясь о нас, сразу же кремировал ребёнка.
Скажите, почему эта хорошая семья в последнее время постоянно сталкивается с несчастьями?
Завтра я пойду поклониться старшему сыну семьи Лю. После такого мы должны хорошо его утешить.
Ведь в такой ситуации он не забыл о нашей безопасности и сразу же кремировал своего племянника".
Независимо от того, какой эффект произвели слухи, в конечном итоге это повысило репутацию Лю Вэйгуя, что не было плохим делом.
Но для повара семьи Лю это была смертельно опасная задача.
Когда добродушные деревенские жители пришли в дом семьи Лю и увидели Чэнь Сюаньмина, который, по их мнению, должен был умереть, сидящим в главном зале и читающим книгу.
Такое положение дел заставило деревенских жителей не знать, приходить ли им или не приходить.
Лю Вэйгуй тоже никогда не сталкивался с такой ситуацией, но, видя, что деревенские жители принесли много продуктов для жертвоприношений, а некоторые даже деньги.
В конце концов, Лю Вэйгуй решил действовать решительно: он приказал повару семьи Лю начать готовить, а затем вся деревня устроила банкет на небольшой площади перед домом семьи Лю.
Банкет начался внезапно, и поначалу гостей было немного, но затем всё больше людей приходило из любопытства.
Площади перед домом семьи Лю уже не хватало для такого количества столов и стульев, и Лю Вэйгую ничего не оставалось, как попросить опоздавших просто поклониться у входа и уходить.
Конечно, было много негодяев, которые в это время тайком проникали во двор семьи Лю, чтобы украсть что-нибудь для своего домашнего хозяйства.
Конечно, это немного преувеличение, на самом деле большинство людей просто использовали пустые коробки с камнями внутри, чтобы пробраться во двор и получить бесплатный банкет.
Но были и те, кто воспользовался этой возможностью, чтобы посмотреть, что лежит в карманах у нескольких человек, сидящих рядом с ними.
Однако в районе, где жила семья Лю, было немного жителей, и соседи хорошо знали, кто есть кто.
После официального начала банкета те, кто хотел что-нибудь прихватить, с удивлением обнаружили, что сидят за одним столом со своими сообщниками.
И что ещё хуже, слуги в большом дворе семьи Лю, казалось, делали это нарочно.
За другими столами уже несколько раз поднимали тосты и пили, а за этим столом еда ещё не была подана полностью.
Люди за этим столом хотели уйти, но слуги семьи Лю и некоторые добросердечные люди не были простаками.
Как только двое встали, слуга прижал их:
— Двое, не уходите.
Еда ещё не подана полностью, куда вы так спешите?
Идите, идите, садитесь, садитесь, сегодня много людей, и кухня не справляется, вы, пожалуйста, потерпите немного, я потороплю их.
Эй, эй, эй, Сяо Цуй, что ты делаешь, разве ты не видишь, что за этим столом еда ещё не подана? Не отдавай ту тарелку другим, сначала подай её сюда.
Слова слуги не позволили этим двум ворам уйти. Сяо Цуй, будучи очень умной, принесла блюдо, которое держала в руках:
— Братья, я, глупая сестрёнка, не заметила, что здесь еда ещё не подана. Вот, я быстро подам вам это, а сама сейчас же пойду на кухню.
Сказав это, она поставила тарелку и тут же убежала.
Воры посмотрели на еду на столе и сглотнули слюну.
На столе было действительно много еды: восемь холодных закусок, шесть горячих блюд, основное блюдо и два супа.
Восемь холодных закусок состояли из салата из морской капусты с лапшой, салата из морской капусты с ломтиками, салата из морской капусты, морской капусты с морскими водорослями, морской капусты с ароматным уксусом, морской капусты с перцем чили, морской капусты с арахисом и морской капусты с креветками; шесть горячих блюд состояли из жареной картофельной лапши, картофельного пюре, запечённого картофеля, варёного картофеля, жареных кусочков картофеля и жареного картофеля фри; супы были ещё лучше: суп из морской капусты и картофельный суп; а самым лучшим, наверное, было основное блюдо, которое подала Сяо Цуй — картофель в морской капусте.
Когда Сяо Цуй вернулась на кухню, её лицо сияло улыбкой. Повар на кухне, увидев её, спросил:
— Что случилось, почему ты так счастлива?
Сяо Цуй вытерла слёзы от смеха:
— Ой, дядя, вам бы стоило посмотреть на лица этих негодяев, это было так забавно!
— Хм, эти парни заслужили это. Таких подонков нужно так воспитывать.
— Но, дядя, разве мы не переборщили? А что, если они отомстят?
— Не волнуйся, мы скоро уезжаем отсюда, так что об этом не стоит беспокоиться.
— Так-то оно так.
— Ладно, отдохни немного и готовься подавать еду. Здесь есть лёгкое блюдо, отнеси его молодому господину, который выздоравливает.
— Мм, хорошо.
Сяо Цуй взяла еду, стоявшую рядом с плитой.
— Иди, иди, только помни, иди в обход, чтобы никто не увидел.
— Хорошо-о-о, — Сяо Цуй, протянув слог, вышла.
После ухода Сяо Цуй повар отложил свой нож и заговорил с пожилой служанкой рядом:
— Какая хорошая девочка, кстати, Сяо Цуй ещё не знает о своих планах, верно?
Пожилая служанка всё ещё мыла овощи, вздохнув:
— Надеюсь, молодой господин будет к ней добр.
— Что ты такое говоришь, молодой господин не женится на Сяо Цуй, он помогает Сяо Цуй найти официальную работу в большом городе.
— Посмотри на себя, ты 30 лет проработал поваром на кухне, каждый день не выходя из этого двора, что ты можешь знать?
— Я говорю правду, хорошо? Посмотри, молодой господин и эти негодяи — это небо и земля.
— Я не говорю, что молодой господин плохой, я говорю о будущей жизни Сяо Цуй.
— Что ты имеешь в виду?
— Мы сейчас находимся в маленькой деревне, и здесь столько негодяев. Если она поедет в город, кто знает, какие там люди.
Каким бы хорошим ни был молодой господин, в конце концов, он всё ещё ребёнок. Если бы Сяо Цуй поехала со старшим господином в столицу, я бы была спокойнее, но в нынешней ситуации, честно говоря, я очень беспокоюсь.
— На самом деле, не стоит так сильно беспокоиться.
Ответил пожилой служанке не повар, а Чэнь Сюаньмин, стоявший у входа на кухню.
Чэнь Сюаньмин не очень любил такие собрания, поэтому он заказал еду на кухне и читал в своей комнате.
Судя по привычкам Чэнь Сюаньмина за последние несколько дней, сейчас он совсем не должен был чувствовать голод.
Но сегодня было собрание, и, вдыхая постоянно доносящийся снаружи запах еды, Чэнь Сюаньмин незаметно проголодался.
К тому же, время, когда он просил принести еду, уже приближалось, и Чэнь Сюаньмин решил сам прийти за едой, ведь сегодня было много людей, и на кухне, наверное, не хватало рук, чтобы принести ему еду.
Именно по этим причинам Чэнь Сюаньмин случайно услышал разговор людей на кухне и вставил своё слово.
— Молодой… молодой господин.
Пожилая служанка, увидев его, тут же хотела извиниться.
— Ладно, я знаю, что ты так говоришь, заботясь о Сяо Цуй, я не виню тебя.
Но, пожалуйста, не волнуйтесь, Сяо Цуй отправится в очень мирный городок, это не суматошная столица, где полно всяких людей, и там у меня есть человек, похожий на дедушку, который будет о нас заботиться.
Я познакомлю Сяо Цуй с этим дедушкой, и тогда Сяо Цуй будет помогать в чужом бизнесе. Сяо Цуй умна, так что уборка и ведение счетов для неё не проблема.
— Эм, хорошо, хорошо, молодой господин так говорит, и мы все успокоились.
— Мм, кстати, где моя еда?
— Сяо Цуй уже отнесла её вам, молодой господин.
Молодой господин, если вы голодны, здесь ещё есть, не хотите ли немного поесть?
Чэнь Сюаньмин покачал головой:
— Ладно, раз уж она уже отнесла, как я могу заставить её бегать зря?
Я пошёл, вы занимайтесь своими делами.
— Хорошо, молодой господин, счастливого пути.
Покинув кухню, Чэнь Сюаньмин задумался о своём пути.
От его комнаты до кухни было всего несколько маршрутов. Если он не встретил Сяо Цуй, когда шёл сюда, значит, она должна быть на одном из других маршрутов.
К счастью, все эти маршруты были близко, и Чэнь Сюаньмин решил пройти по ним, чтобы догнать Сяо Цуй.
Миновав передний двор, Чэнь Сюаньмин пошёл по служебной дорожке за главный дом.
За главным домом был пруд, в котором разводили пресноводных рыб.
Старый господин семьи Лю любил рыбу, постоянно ел морскую рыбу, но иногда хотел попробовать и пресноводную, поэтому он устроил такой пруд.
Пруд был небольшой и разделён двумя коридорами на три части. Чэнь Сюаньмин по привычке пошёл по ближайшему к двери коридору.
Войдя, он вспомнил, что Сяо Цуй обычно не ходила по этому коридору, потому что ей не очень нравился запах толстолобика.
Возвращаться и идти заново Чэнь Сюаньмин посчитал хлопотным. Он взглянул на другой коридор и увидел Сяо Цуй, стоящую с мужчиной.
Чэнь Сюаньмин только успел подумать, что у Сяо Цуй появился возлюбленный в деревне, как тут же увидел, как Сяо Цуй опрокинула тарелку с едой ему на лицо.
Мужчина напротив отмахнулся от тарелки с лица и тут же схватил Сяо Цуй за волосы.
Человеком, схватившим Сяо Цуй за волосы, был не кто иной, как один из тех, кто сбежал со стола, за которым особо "заботились" в переднем зале.
Этого человека звали Хай Юцзы. Его имя означало вид рыбы в море, которую трудно поймать из-за её жирности.
Этот Хай Юцзы был подобен этой рыбе: он воровал, приставал к порядочным девушкам и совершал всевозможные злодеяния, но никто не мог его поймать.
Изначально Хай Юцзы хотел сегодня прийти в дом семьи Лю, чтобы поесть и уйти, но, похоже, в последнее время он совершил слишком много плохих поступков, и его было трудно схватить.
Только что он воспользовался возможностью сходить в туалет, чтобы улизнуть. Он был в плохом настроении и раздумывал, не рискнуть ли проникнуть в главный дом семьи Лю, чтобы взять что-нибудь ценное.
Внезапно он увидел Сяо Цуй, проходящую по коридору.
Сяо Цуй не была красавицей, но обладала всеми качествами, необходимыми для приморской девушки: она была милой и ловкой, особенно её глаза, которые постоянно меняли эмоции, так что Хай Юцзы с первого взгляда влюбился в неё.
Хай Юцзы, увидев, что никого нет, подошёл, чтобы подразнить Сяо Цуй.
Но Сяо Цуй была умна от природы. Увидев, что ситуация неладная, она сначала успокоила его болтовнёй, а когда Хай Юцзы не поддался, тут же бросила в него тарелку с едой, чтобы выиграть время для побега.
На этот раз Хай Юцзы по-настоящему разозлился. Сяо Цуй была всего лишь девушкой, как она могла справиться с Хай Юцзы? Хай Юцзы был быстр и тут же схватил Сяо Цуй за волосы:
— Ты, вонючая креветка (местное ругательство), обжёг меня до смерти, я не...
На этом Хай Юцзы ударил её. Сяо Цуй тут же упала. Хай Юцзы вытер жир с лица, снял свой пояс и набросил его на рот Сяо Цуй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|