Глава 1

Каждый год на Праздник Цицяо в Столице Храм Наньшань был первым местом, куда стекались люди.

В тот год, когда Цинь Чжао исполнилось четырнадцать, родители наконец разрешили ей пойти туда вместе с Хэ Чаошэном.

Семьи обручились еще до Нового года, и как только Цинь Чжао пройдет Церемонию Дзицзи, Хэ Чаошэн должен был взять ее в жены.

Из-за этих отношений, которые были на волоске от завершения, родители семьи Цинь наконец неохотно согласились, чтобы эта пара молодых влюбленных сегодня побыла наедине.

Цинь Чжао очень нервничала. Она снова и снова подрисовывала брови перед зеркалом, но ей все еще казалось, что цвета недостаточно.

Потускневшее бронзовое зеркало лишь смутно отражало половину ее фигуры.

Обычная, даже немного пухленькая девочка — ее черты лица еще не сформировались, но она все равно усердно наносила цвет, нежный детский жирок подчеркивался румянами, отчего она выглядела немного смешно и напоминала новогоднюю куклу с картинки.

Но это никак не вязалось с понятием красоты.

Однако мужем, за которого эта юная девушка должна была выйти замуж после Церемонии Дзицзи, был Хэ Чаошэн, самый изящный и талантливый молодой человек в Столице, обладающий прекрасной внешностью и манерами.

Почему?

Этот вопрос возмущал бесчисленное множество знатных дам Столицы, и даже в сердце Цинь Чжао он вызывал сомнения.

Достойна ли она Хэ Чаошэна?

Я рождена наложницей, словно ива... Цинь Чжао задумчиво погладила поверхность бронзового зеркала и подумала: "Я рождена наложницей, словно ива, как могу я соответствовать скале?"

Они с Хэ Чаошэном выросли вместе, их дворы разделяла всего одна стена.

Но между ними не было тайных обменов, как в романах; не говоря уже о том, что Хэ Чаошэн не мог, как герой из книги, перелезать через стену к девушке посреди ночи, она и сама не могла тайком посылать письма с признаниями.

Учитывая их знакомство на протяжении более десяти лет, единственное, что она знала о Хэ Чаошэне больше, чем другие девушки, было то, что из-за этой одной стены, будь то лютая зима или знойное лето, его чистый и звонкий голос, читающий книги, доносился до ее ушей.

Но именно из-за этой одной стены она, как и все остальные, видела лишь Хэ Чаошэна, поразившего всех на Поэтическом вечере в Хуацзин, Хэ Чаошэна, полного энергии во время Шествия Чжуанъюаня, Хэ Чаошэна, терпеливого и мягкого при утешении беженцев...

Она видела лишь Хэ Чаошэна, каким его видели все.

Но она знала его лучше, чем кто-либо другой в этом мире.

Все говорили, что он прославился в юности, обладал выдающимся талантом, был "господином на пути, подобным нефриту, не имеющим равных в мире".

Цинь Чжао была другой. В общей сложности она видела Хэ Чаошэна лишь несколько раз, их можно было пересчитать по пальцам двух рук.

Но в те дни, когда они не виделись, она знала, какие книги мудрецов он читал, какие лечебные отвары пил, знала, что он иногда ленился, читал книжки с картинками и даже биографии красивых женщин...

Она была тем человеком в этом мире, который знал его лучше всех, кроме самого Хэ Чаошэна.

И Хэ Чаошэн тоже должен был быть тем человеком в этом мире, который знал Цинь Чжао лучше всех, кроме самой Цинь Чжао.

Цинь Чжао верила в это. Она верила, что за этой стеной не только она одна отчаянно собирает информацию о другом; если она могла слышать голос Хэ Чаошэна, читающего книги, то Хэ Чаошэн должен был понимать звуки ее цитры; если она заботилась о его лечебных отварах, то он должен был знать, что она больше всего любит маленькие вонтоны с двумя ложками уксуса.

Только благодаря этому четырнадцатилетняя Цинь Чжао мирно примирилась с собой.

Только благодаря этому Хэ Чаошэн должен был жениться на ней.

Поэтому в тех, казалось бы, случайных, но на самом деле давно спланированных встречах, Цинь Чжао смотрела на своего жениха, скачущего на коне, полного энергии, и предполагала, что один взгляд обязательно был предназначен ей.

Поэтому в тот день, когда пришла новость о предложении семьи Хэ, она разнеслась по всей Столице с огромным шумом.

Только Цинь Чжао была так уверена.

Семья Цинь была всего лишь семьей чиновника седьмого ранга. Подле Сына Неба такие мелкие чиновники обычно оставались совершенно незамеченными, но после предложения семьи Хэ их родословную в одночасье перевернули вверх дном.

Нужно знать, что семья Хэ отличалась от семьи Цинь. Хотя они и были соседями, основная ветвь семьи Хэ находилась в Цзяннани и переехала сюда лишь около десяти лет назад, поэтому они едва стали соседями семьи Цинь.

Но на самом деле, по своему влиянию семья Хэ ничуть не уступала семье матери императрицы, которая была самой влиятельной в Столице.

Более того, тот, кто сватался к Цинь Чжао, был самым выдающимся сыном семьи Хэ, Хэ Чаошэн, прославившийся в юности.

Мадам Цинь, приняв свадебные подарки, первым делом позвала Цинь Чжао, несколько раз осмотрела ее со всех сторон и все еще не могла поверить.

— Как они выбрали именно тебя?

Мадам Цинь, которой было около сорока, но которая все еще сохраняла очарование, ткнула пальцем в голову Цинь Чжао.

— Разве твои старшие сестры не подошли бы лучше, чем ты?

И возраст подходящий, и внешность соответствует.

— Я даже трижды переспросила сваху, но сваха была так уверена, что это именно ты, моя младшая дочь...

Господин Цинь кашлянул и сказал: — Жена, перестань ворчать. Я думаю, у Чжаочжао большое счастье.

— К тому же, подумай, если говорить о подходящих парах, то знатные семьи, чиновничьи дома и даже члены императорской семьи гораздо больше подошли бы им, чем наша семья Цинь.

Цинь Чжао тогда ничего не сказала.

Но казалось, что она сказала все. Эта девушка с детским жирком, которая обычно выглядела такой неугомонной, в тот день была самой спокойной и собранной из всех. Казалось, она говорила: "Это должна быть я! Это мне должны были сделать предложение!"

Звонкий голос, читающий книги за стеной, все так же доносился, и, казалось, на этого молодого господина никак не повлияло, кто именно стал его невестой.

Цинь Чжао, возможно, следовало бы быть более сдержанной, но только в тот день она была слишком счастлива...

Она была так счастлива, и этим счастьем она хотела поделиться только с ним.

Поэтому она впервые постучала в ту стену.

Это была глухая стена, скрепленная кирпичами и известью, а не дверь, которую можно было открыть стуком.

Она знала, что это немного глупо, но все равно серьезно постучала.

Она знала, что он услышит, и знала, что он не ответит.

Но она все равно стояла перед стеной и ждала полчаса.

Пока голос, читающий книги, не затих, она так и не дождалась стука с другой стороны стены.

Но Цинь Чжао уже была довольна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение