Глава 11.1 Обман, сплошной обман!

Синь Сю выспалась лучше, чем за всё время с тех пор, как очутилась в этом мире.

В самом начале, в той лачуге, похожей на свинарник, — доме семьи Синь — можно было лишь кое-как дремать. Если бы не её железная способность спать где угодно и как угодно, любой другой, прожив там хоть полмесяца, наверняка обзавёлся бы под глазами такими же тёмными кругами, как у панды.

А почти год в Мире в тазу? Каждую ночь она засыпала — и тут же начиналось пассивное обучение. Разве это сон?

Теперь, наконец, выбравшись, всё оказалось именно таким, как она и думала: в голове больше не крутились автоматические уроки! Она могла спать по-настоящему, без помех.

Как в первый день долгожданных весенних каникул.

Воздух в горном лесу был чистым и свежим — пахло травой, деревьями, бамбуком. Влажный холодный туман не проникал в бамбуковую башню, внутри было тепло и уютно. В такой обстановке Синь Сю проспала с полудня до самого утра.

Голодный желудок не дал ей валяться дальше. Она встала с кровати и лишь про себя отметила: единственное, что не устроило — сама постель. Слишком жёсткая. Мягкий матрас был бы куда приятнее.

Надевая обувь, она вдруг нащупала на простыне несколько волосков — пару белых и пару чёрных.

«Что это за шерсть? — подумала она. — Может, наставник держит здесь какое-то животное?»

Держать питомцев — это хорошо. У неё самой раньше тоже были.

Приглядевшись, Синь Сю поняла только одно: это точно не собачья шерсть.

Выйдя из комнаты и спустившись на первый этаж, она наставника не застала. Тот, видимо, предпочитал уединение и ушёл куда-то в одиночку. Синь Сю искать его не стала — всё-таки он сам сказал: чувствуй себя свободно. Раз проголодалась, значит, сама найдёт, чем поживиться.

Она уже без стеснения считала эту территорию своей, так что действовала совершенно естественно: из одной из комнат вытащила большой круглый поднос — сгодится за сковороду — и маленькую печь для пилюль и эликсиров, которую решила использовать для варки супа. Обшарив всё подряд, перенесла свои находки во двор, сложила очаг и развела огонь.

За прошедший год главным её достижением стало кулинарное мастерство. А ещё — умение разжигать огонь.

Достаточно было щёлкнуть пальцами — и в ладони вспыхивало пламя размером с огонёк зажигалки. Конечно, до природного таланта пятого брата ей было далеко, но, зазубрив до автоматизма все эти заумные тексты, Синь Сю сумела нащупать в воздухе золотисто-красные искорки и научилась пользоваться ими.

Поставив котелок с водой, Синь Сю отправилась за провизией.

Персики — собрала.

Побеги бамбука — выкопала.

Бамбуковую крысу — поймала.

Схватив пухлую зверушку, она пощипала её упитанное брюшко и рассмеялась:

— Не думала, что здесь водятся бамбуковые крысы…

Видимо, эта особо редко встречалась с хищниками — даже не пыталась спрятаться, когда Синь Сю подошла. Она без труда прижала крысу ладонью.

Крыса, наконец, осознала, что попала в беду, и забилась, но было уже поздно. Напевая себе под нос, Синь Сю пошла обратно, неся зверька за шкирку, сначала хорошенько разделала её, а потом — в кастрюлю, прямо блюдо с мясом.

— Этот нож действительно очень острый, — сказала она, подняв длинный клинок, взятый с третьего этажа, и пощёлкав по лезвию ногтем.

Острый — не то слово. Рубить им бамбуковую крысу было всё равно что резать тофу, а побеги бамбука — и вовсе как бумагу. После года, проведённого с тупыми ножами, Синь Сю не могла остановиться: за пару движений изрубила оба больших побега.

Но этого ей показалось мало. Она побежала к ближайшему бамбуку и, почти не напрягаясь, плавно провела лезвием. Ствол толщиной с чайную чашку рухнул, оставив идеально ровный срез.

Оттащив срубленный ствол обратно, Синь Сю уселась на ступеньки, закинула ногу на ногу, и принялась грызть персик. Одновременно с этим она резала и строгала бамбук: превращала его в миски, палочки для еды и кружки для супа.

Пока варилось мясо, она мимоходом собрала из свежих, хрупких листьев бамбука простенькую икебану и поставила на «стол» — большой плоский камень во дворе.

На одной стороне камня была вогнутая дуга, где скапливалась дождевая вода. Синь Сю устроилась на противоположной — ровной и удобной — и, жуя персик, наблюдала, как из её рук рождаются простые, но аккуратные бамбуковые вещицы.

Почуяв аромат тушёного мяса с побегами бамбука, Синь Сю вдруг поняла: у неё нет ни единой приправы — даже соли! Без приправ еда превращается в безвкусную массу, и лучше уж тогда просто грызть персики.

Она метнулась в бамбуковую башню и обыскала каждый уголок сверху донизу, но так и не нашла ни крупинки соли, ни чего-либо похожего на специи.

Всё стало ясно: её наставник, похоже, вообще не ел. Другие ученики — тоже, судя по всему, почти не обращали внимания на еду, разве что пара человек изредка заглядывала к ней, когда хотелось чего-нибудь вкусненького.

Синь Сю невольно вспомнила младших братьев и сестёр, которых разобрали приёмные родители. Неизвестно, умеют ли их наставники хоть как-то заботиться о детях… Вдруг те малыши голодают?

Но вместо того, чтобы зацикливаться на проблеме, она сразу перешла к делу — вышла во двор и громко крикнула:

— Наставник!.. Наставник!..

Этот метод она выработала сама: если не можешь найти наставника — просто позови.

— В чём дело? — раздался низкий голос прямо за спиной.

Синь Сю резко обернулась. Наставник, как всегда, появился ниоткуда. Она не испугалась — привыкла уже к его призрачным выходам, но сам Шэньту Юй слегка вздрогнул от её резкого поворота, глаза его на миг расширились, и он даже отступил на шаг назад.

— Наставник, — сказала Синь Сю, — тебе лучше не появляться внезапно у меня за спиной. А то сам испугаешься.

Шэньту Юй взглянул на свою оживлённую ученицу. Эта малышка и правда была полна энергии и обожала всё превращать в игру. Его взгляд скользнул по «сковороде» и «котелку», в которых она тушила мясо и варила суп, а также по длинному ножу, которым резала овощи и рубила мясо.

Всё это были его собственные артефакты. Нож он когда-то сделал по заказу, но его так и не забрали; остальное он создал в свободное время — просто так, от скуки — и оставил в башне, раз уж не использовал.

На то, что ученица взяла его вещи «поиграть», Шэньту Юй не отреагировал. Пусть играет — всё равно они тут пылью покрывались.

Шэньту Юй, двенадцатый ученик Бессмертного Линчжао, давно уже был взрослым бессмертным и, несмотря на свою внешность, относился к своей юной человеческой ученице с огромной снисходительностью. В его глазах Синь Сю, которой было всего-навсего лет пятнадцать, казалась почти что новорождённым детёнышем панды: ничего не понимает, всё кажется игрой.

Синь Сю тоже заметила его спокойный, чуть отстранённый взгляд и, окончательно успокоившись, сказала:

— Наставник, я не нашла ни соли, ни других приправ, даже риса нет.

На лице Шэньту Юя мелькнуло лёгкое недоумение, будто он только сейчас вспомнил кое-что важное.

— Так ты раньше питалась этим, — произнёс он.

Синь Сю и не ожидала, что затворник-бессмертный вдруг окажется предусмотрительным, поэтому просто кивнула и прямо спросила:

— Наставник, есть ли поблизости какой-нибудь рынок или место, где можно купить еду?

В голове у неё тут же возникли картины из прочитанных интернет-новелл: шумные рынки для последователей Пути, где торгуют эликсирами, магическим оружием, талисманами, духовными растениями и зверями — всё как на земных базарах, только для совершенствующихся.

Legacy v1

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11.1 Обман, сплошной обман!

Настройки



Сообщение