Глава 7: Я сижу во сне, доливаю чай и жду тебя (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Приоткрыв дверь, я увидел разгром: повсюду следы борьбы, растрепанный Элвис и Цзин Янь, обнимающий его.

Элвис, опустив голову, плакал, все его тело дрожало.

Цзин Янь заботливо поглаживал его по спине, накинул на него свою куртку и что-то шептал.

Такую нежность я видел только в начале наших отношений.

Элвис плакал все сильнее. Затем я увидел, как они целуются.

Я закусил губу, чтобы не закричать, и замер в дверях, не зная, что делать.

Я мог смириться с тем, что Цзин Янь проводит время с другими в «Синьхо», потому что между нами было негласное соглашение, и неловкости с незнакомцами не возникало.

Но Элвис был нашим соседом, нашим другом, человеком, с которым мы провели столько времени.

Если у них двоих чувства друг к другу, что мне делать?

Я вытащил ключ, тихо вышел и побрел куда глаза глядят. Что-то внутри меня словно оборвалось.

Я добрался до новой квартиры Элвиса, попросил хозяина открыть дверь, забрал свои вещи и, сидя на тротуаре с двумя чемоданами, смотрел в пустоту.

Я набрал номер отца. Трубку взял незнакомый человек и сказал, что я ошибся номером.

Я растерялся. Набрал номер еще раз, сверяясь с записью в телефоне, но результат был тот же.

После нескольких попыток на том конце провода взорвались:

— Ты больной, что ли?! Сколько раз повторять?! Ты ошибся номером! Я тебя не знаю! Еще раз позвонишь — вызову полицию за домогательства!

Он бросил трубку. В телефоне раздались короткие гудки.

Я лишь горько усмехнулся. Наверное, моя «заботливая» мачеха побоялась, что я попрошу у отца денег, и сменила номер.

Зная ее характер, я не удивился бы, если это правда.

Я выдохнул облачко пара и потер руки. Говорят, что безвыходных ситуаций не бывает. Но где же мой выход?

Планы на будущее, которые я строил всего несколько дней назад, рухнули.

Наверное, это и значит — остаться ни с чем.

Протерев глаза, я потащил чемоданы на вокзал. Дул сильный ветер, я продрог до костей, тело онемело.

Купив два билета на утренний автобус, я нашел безлюдное место и сел, позвонив Цзин Яню.

Я не думал, что он ответит, но после второго гудка услышал его голос:

— Где ты?

— На вокзале, — ответил я.

— На каком?

В голосе Цзин Яня слышалось раздражение.

— Автовокзал «Чайный сад».

Как бы там ни было, я хотел сначала съездить к отцу. Мы все-таки родные люди, кровь не вода. Я хотел увидеть его.

На том конце провода послышался какой-то шум, затем Цзин Янь резко сказал:

— Сиди там, никуда не уходи. Я скоро буду.

Я положил голову на чемодан и стал ждать его, не зная, как себя вести.

За четыре года наших отношений я впервые чувствовал себя таким беспомощным.

Цзин Янь вошел в здание вокзала с рюкзаком на плече и начал звать меня. Все оглядывались на него. Я продолжал сидеть, пока он не подбежал ко мне, схватил за воротник и вытащил наружу.

— Ты оглох, что ли? — недовольно спросил он.

Я поправил рукав рубашки, выглядывающий из-под куртки, поднял на него глаза и, достав из кармана билеты, протянул ему.

— Я купил два билета.

Он, даже не взглянув, выхватил их у меня и разорвал на мелкие кусочки.

— Что ты творишь?! Зачем ты продал квартиру?!

Моя рука застыла в воздухе. Я опустил голову и выдавил из себя:

— Чтобы отдать долг.

— Я что, просил тебя об этом?! — Цзин Янь закричал. Рюкзак с его плеча упал на землю.

— Мы покупали эту квартиру вместе! Хань Чжао, почему ты не спросил моего разрешения, прежде чем продавать ее?! Ты хоть понимаешь, что она для меня значит?!

— Я не претендую на свою долю. Твоя часть квартиры — на твой долг. Я не хочу больше так жить! Я хочу спокойной жизни! Цзин Янь, я устал! — говорил я, прерываясь и сдерживая слезы. Щеки горели.

Я действительно устал от этих подозрений и самообмана. Каждый раз, когда я ложился с ним в постель, я думал о том, с кем он был прошлой ночью.

Я боялся, что скоро сойду с ума, превращусь в неврастеника.

Разве я не могу просто жить нормальной жизнью, как раньше?

Цзин Янь замер на месте.

— Я уволился с радио. Уеду и, наверное, больше не вернусь. Я хотел уехать вместе с тобой, но…

— Хватит! — Его глаза покраснели. Он схватил лямку рюкзака, подошел ко мне и, сжав мои плечи, сказал: — Но ты понял, что я не могу дать тебе то, что ты хочешь, что я только создаю тебе проблемы, да?

— Я не это имел в виду! Отпусти!

Я пытался вырваться. Он усмехнулся и, глядя на меня мрачным взглядом, спросил:

— Хань Чжао, для тебя деньги так важны?

Я удивленно поднял на него глаза. Цзин Янь отпустил меня и бросил рюкзак мне в ноги. Я отшатнулся и упал на землю. Молния рюкзака задела мое лицо, оставив жгучую царапину.

— Вот и живи со своими бумажками!

Крикнув это, он развернулся и ушел. Я, ошеломленный, потянул за молнию рюкзака и заглянул внутрь. Там лежали аккуратно сложенные пачки денег.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Я сижу во сне, доливаю чай и жду тебя (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

common.message