— Пэй Ся?
Юйцзяо застыла. Никогда в самых смелых мечтах она не ожидала встретить этого нареченного жениха, обещанного ей еще до рождения, при столь странных обстоятельствах.
Он был одет в белое — чистый и благородный, словно облако в небе.
Она же стояла в рваной одежде, с растрепанными волосами и лицом, перепачканным грязью.
Фраза «они так же далеки друг от друга, как облако и грязь» обрела вдруг осязаемую силу. Все ее существо сжалось от стыда; ей хотелось лишь закрыть лицо и убежать.
Тем временем госпожа Ли и госпожа Сюй, услышав, кто он такой, и как он произнес «пришел забрать свою жену домой», явно подтверждая помолвку, были вне себя от радости.
— Добавить цветы к парче несложно, а вот добавить уголь в снег — редкость, — подумала госпожа Ли, лицо ее смягчилось от волнения. Она сделала неуверенный шаг вперед и сказала:
— Она действительно достойна быть потомком Пэй Гуна. Раз ты честен и верен своему слову, доверяя Юйцзяо тебе, я могу быть спокойна.
Говоря это, она заметила, что ее обычно кроткая, воспитанная дочь стоит молча, склонив голову, и напомнила:
— Юйцзяо, почему ты ничего не говоришь? Быстро засвидетельствуй свое почтение господину Пэй.
Ресницы Юйцзяо задрожали. После короткого колебания она опустилась на колени и, подняв руки, произнесла:
— Юйцзяо приветствует господина Пэй.
Пэй Ся опустил глаза. Молодая девушка, стоявшая перед ним, при первых его словах будто спрятала голову, как перепелка, и с тех пор не осмеливалась поднять взгляд. Учитывая ее плачевный вид, она, должно быть, просто слишком застенчива, чтобы смотреть кому-либо в лицо.
— Госпожа Шэнь, нет необходимости в таких формальностях. Если Вы не возражаете, можете называть меня просто Шоужэнь, — произнес он спокойно. Вежливое имя Пэй Ся действительно было Шоужэнь.
Прежде чем Юйцзяо успела ответить, госпожа Ли нетерпеливо вмешалась:
— Хорошо, хорошо! С этого момента зови его Шоужэнь. И, Шоужэнь, тебе тоже не стоит называть ее «госпожа Шэнь», это звучит слишком официально. Дома мы зовем ее Юньян. Когда были живы ее бабушка и дедушка, они ласково называли ее Цзяо-цзяо. Отныне вы — одна семья, зови ее так, как тебе будет естественно.
Теплые слова госпожи Ли встретили спокойное, уравновешенное выражение Пэй Ся.
Наблюдая со стороны, Юйцзяо чувствовала смешанные чувства — стыд и боль. С детства мать учила ее, что женщина должна быть сдержанной и достойной, но сейчас, в страхе упустить последний шанс на спасение, госпожа Ли отбросила всякую сдержанность, цепляясь за семью Пэй.
Если даже мать поступилась достоинством ради нашей жизни, — подумала Юйцзяо, — почему я должна стесняться?
Сделав глубокий вдох, она подняла глаза и тихо произнесла:
— Шоужэнь… брат Шоужень…
Пэй Ся достиг совершеннолетия в прошлом году, он был на пять лет старше нее — поэтому обращаться к нему «брат» было вполне уместно.
Только теперь он по-настоящему увидел лицо своей невесты. Ее черные волосы были растрепаны, светлые щеки перепачканы пылью и сажей; вся она выглядела уставшей и измученной. Но в этих темных глазах, устремленных на него, мерцали нежность и глубокая печаль — как рябь на воде под ветром.
— Юньян, — мягко произнес он, приподняв рукав и отвечая на ее приветствие.
Юйцзяо все еще не решалась взглянуть на него. Опустив ресницы, она едва слышно прошептала:
— Ты… ты только что сказал, что пришел забрать меня обратно в Хэдун… это правда?
— Конечно, — его голос был ровным и твердым. — Наша помолвка была устроена старейшинами, обещание стоило тысячи золотых. Если клан Пэй нарушит слово, как мы сможем смотреть людям в глаза?
Юйцзяо прикусила губу. Уверенность, с которой она раньше думала, что клан Пэй никогда никого не пошлет, теперь казалась детской и глупой. Возможно, он действительно был одним из тех редких мужчин, что дорожат честью.
С этой мыслью Юйцзяо опустила взгляд, собралась с силами и вновь поклонилась:
— Брат Шоужэнь, я глубоко благодарна тебе за верность и за то, что ты сдержал данное слово. Только... прежде чем я отправлюсь с тобой, позволь попросить тебя — найди способ достать лекарства для лечения ран моего отца и брата. Иначе я боюсь… они могут не дожить до того, как мы достигнем границ Чананя.
Она обернулась к тюремной тележке, и ее голос дрогнул.
Пэй Ся видел, как она кланялась с величайшим уважением — каждое движение было безупречно, полное достоинства. Такая сыновняя преданность, такая стойкость — именно они делали ее достойной звания главной жены клана Пэй.
— Будь спокойна, — сказал он. — Поскольку ты моя жена, твой отец и брат — мои отец и брат.
Он отвел взгляд, и его холодные, презрительные глаза скользнули по дрожащему мелкому предводителю.
— Я позабочусь, чтобы с ними ничего не случилось, и чтобы они прибыли в Линьнань целыми и невредимыми, — произнес он спокойно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|