Глава 2.1

— Пэй Ся?

Юйцзяо застыла. Никогда в самых смелых мечтах она не ожидала встретить этого нареченного жениха, обещанного ей еще до рождения, при столь странных обстоятельствах.

Он был одет в белое — чистый и благородный, словно облако в небе.

Она же стояла в рваной одежде, с растрепанными волосами и лицом, перепачканным грязью.

Фраза «они так же далеки друг от друга, как облако и грязь» обрела вдруг осязаемую силу. Все ее существо сжалось от стыда; ей хотелось лишь закрыть лицо и убежать.

Тем временем госпожа Ли и госпожа Сюй, услышав, кто он такой, и как он произнес «пришел забрать свою жену домой», явно подтверждая помолвку, были вне себя от радости.

— Добавить цветы к парче несложно, а вот добавить уголь в снег — редкость, — подумала госпожа Ли, лицо ее смягчилось от волнения. Она сделала неуверенный шаг вперед и сказала:

— Она действительно достойна быть потомком Пэй Гуна. Раз ты честен и верен своему слову, доверяя Юйцзяо тебе, я могу быть спокойна.

Говоря это, она заметила, что ее обычно кроткая, воспитанная дочь стоит молча, склонив голову, и напомнила:

— Юйцзяо, почему ты ничего не говоришь? Быстро засвидетельствуй свое почтение господину Пэй.

Ресницы Юйцзяо задрожали. После короткого колебания она опустилась на колени и, подняв руки, произнесла:

— Юйцзяо приветствует господина Пэй.

Пэй Ся опустил глаза. Молодая девушка, стоявшая перед ним, при первых его словах будто спрятала голову, как перепелка, и с тех пор не осмеливалась поднять взгляд. Учитывая ее плачевный вид, она, должно быть, просто слишком застенчива, чтобы смотреть кому-либо в лицо.

— Госпожа Шэнь, нет необходимости в таких формальностях. Если Вы не возражаете, можете называть меня просто Шоужэнь, — произнес он спокойно. Вежливое имя Пэй Ся действительно было Шоужэнь.

Прежде чем Юйцзяо успела ответить, госпожа Ли нетерпеливо вмешалась:

— Хорошо, хорошо! С этого момента зови его Шоужэнь. И, Шоужэнь, тебе тоже не стоит называть ее «госпожа Шэнь», это звучит слишком официально. Дома мы зовем ее Юньян. Когда были живы ее бабушка и дедушка, они ласково называли ее Цзяо-цзяо. Отныне вы — одна семья, зови ее так, как тебе будет естественно.

Теплые слова госпожи Ли встретили спокойное, уравновешенное выражение Пэй Ся.

Наблюдая со стороны, Юйцзяо чувствовала смешанные чувства — стыд и боль. С детства мать учила ее, что женщина должна быть сдержанной и достойной, но сейчас, в страхе упустить последний шанс на спасение, госпожа Ли отбросила всякую сдержанность, цепляясь за семью Пэй.

Если даже мать поступилась достоинством ради нашей жизни, — подумала Юйцзяо, — почему я должна стесняться?

Сделав глубокий вдох, она подняла глаза и тихо произнесла:

— Шоужэнь… брат Шоужень…

Пэй Ся достиг совершеннолетия в прошлом году, он был на пять лет старше нее — поэтому обращаться к нему «брат» было вполне уместно.

Только теперь он по-настоящему увидел лицо своей невесты. Ее черные волосы были растрепаны, светлые щеки перепачканы пылью и сажей; вся она выглядела уставшей и измученной. Но в этих темных глазах, устремленных на него, мерцали нежность и глубокая печаль — как рябь на воде под ветром.

— Юньян, — мягко произнес он, приподняв рукав и отвечая на ее приветствие.

Юйцзяо все еще не решалась взглянуть на него. Опустив ресницы, она едва слышно прошептала:

— Ты… ты только что сказал, что пришел забрать меня обратно в Хэдун… это правда?

— Конечно, — его голос был ровным и твердым. — Наша помолвка была устроена старейшинами, обещание стоило тысячи золотых. Если клан Пэй нарушит слово, как мы сможем смотреть людям в глаза?

Юйцзяо прикусила губу. Уверенность, с которой она раньше думала, что клан Пэй никогда никого не пошлет, теперь казалась детской и глупой. Возможно, он действительно был одним из тех редких мужчин, что дорожат честью.

С этой мыслью Юйцзяо опустила взгляд, собралась с силами и вновь поклонилась:

— Брат Шоужэнь, я глубоко благодарна тебе за верность и за то, что ты сдержал данное слово. Только... прежде чем я отправлюсь с тобой, позволь попросить тебя — найди способ достать лекарства для лечения ран моего отца и брата. Иначе я боюсь… они могут не дожить до того, как мы достигнем границ Чананя.

Она обернулась к тюремной тележке, и ее голос дрогнул.

Пэй Ся видел, как она кланялась с величайшим уважением — каждое движение было безупречно, полное достоинства. Такая сыновняя преданность, такая стойкость — именно они делали ее достойной звания главной жены клана Пэй.

— Будь спокойна, — сказал он. — Поскольку ты моя жена, твой отец и брат — мои отец и брат.

Он отвел взгляд, и его холодные, презрительные глаза скользнули по дрожащему мелкому предводителю.

— Я позабочусь, чтобы с ними ничего не случилось, и чтобы они прибыли в Линьнань целыми и невредимыми, — произнес он спокойно.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



common.message