Глава 3 (Часть 1)

Глава 3

Полярное сияние вспыхнуло, и планета Чёрный Пик погрузилась во тьму.

Источник света здесь зависел от излучения ближайшей яркой звезды и действовал всего шесть часов.

Джульетта оказалась в темноте. Бриллианты на её одежде излучали слабое свечение.

Ромео вытащил свой меч и, прокладывая путь, сказал:

— Принцесса, будьте осторожны, следуйте за мной.

Они продвигались на ощупь в темноте. Ромео корил себя — он так увлёкся разговором с Джульеттой, что потерял счёт времени.

Они не успели добраться до места пополнения энергии корабля. Джульетта молчала. Ромео спросил:

— Принцесса, сколько у нас осталось энергии?

— Достаточно, чтобы вернуться на Белую Цаплю.

— Какая жалость, — с разочарованием в голосе произнёс Ромео.

— Что это? — Джульетта вздрогнула и прижалась к Ромео. — Это людовики?

Людовики — это звери, похожие на людей, невероятно жестокие.

В темноте появилось более десяти пар глаз, светящихся красным. Они бесшумно приближались, окружая их.

Ромео остановился, обнял Джульетту и, повернув голову, сказал:

— Принцесса, устройство для скачка, уходим!

Как только он произнёс эти слова, глаза приблизились. Существа бросились на них. Благодаря слабому свечению бриллиантов Джульетта смогла разглядеть их.

Это были не людовики, а мутировавшие звери. Эти звери потеряли рассудок, ими двигали лишь инстинкты. Они не отступали, пока не видели крови, и преследовали свою жертву до смерти.

Меч Ромео сверкнул, рассекая воздух, он атаковал.

Джульетта впервые видела такую схватку так близко — борьбу не на жизнь, а на смерть. Захватывающее зрелище.

Она закрыла рот рукой и постаралась сжаться, чтобы не мешать Ромео.

Она могла бы использовать устройство для скачка, но энергетические колебания привели бы мутировавших зверей в ещё большую ярость.

Джульетта с тревогой наблюдала, как Ромео сражается со зверями. В его движениях чувствовалась первобытная дикость и сила.

К сожалению, Ромео начал уступать. Звери были слишком свирепы, их атаки трудно было предугадать.

— Ромео! — вскрикнула Джульетта.

Один из зверей вцепился ему в руку, яд проник сквозь кожу. Ромео пошатнулся, на его лице появились красные прожилки.

«Так больше нельзя», — Джульетта стиснула зубы, резко встала и оттолкнула Ромео, как раз вовремя, чтобы тот избежал очередной атаки.

— Уходим! Хватайся за мою руку!

Ослабевший от яда Ромео сказал:

— Принцесса, уходите сами!

С этими словами он, стиснув зубы, снова встал, чтобы продолжить бой.

Джульетта в отчаянии топнула ногой. В этот момент в небе раздался взрыв!

Внезапно вокруг стало светло как днём.

Взрывная волна задела Ромео и Джульетту, но Ромео обрадовался:

— Принцесса, нас спасли!

В этот момент подлетели два меха. Звери, словно почувствовав опасность, забеспокоились.

— Брат! — крикнула Джульетта и хотела броситься к нему.

Прибыл наследный принц Ли Ви.

Ромео с облегчением вздохнул. Но в этот момент один из зверей схватил Джульетту. Ромео, собравшись с силами, бросился на него.

— Ромео! — донёсся до него испуганный крик Джульетты, затем он почувствовал резкую боль, и всё померкло.

Наследный принц Ли Ви вышел из меха и с неодобрением посмотрел на Джульетту, которая обнимала Ромео, заливаясь слезами.

Другой мех в небе уничтожил всех зверей.

Знающий человек оценил бы красоту этого боя.

Затем мех плавно приземлился, из него показались длинные ноги, а затем и безупречный профиль. Дарси спрыгнул на землю.

К этому моменту принцесса Джульетта и Ромео уже потеряли сознание.

— Мне нужно отправить этих двоих обратно, — сказал Ли Ви. — Ты сам справишься?

Дарси жестом убрал мех и, оставив ему лишь свой красивый силуэт, ответил:

— Я сохраню всё в тайне.

Ли Ви покачал головой и, глядя на лежащих без сознания молодых людей, вздохнул.

— Принцесса, принцесса! — очнувшись, закричал Ромео. Но перед ним стоял его отец, генерал Монтекки.

— Негодник, ты слишком осмелел! Как ты посмел самовольно отвезти принцессу в такое опасное место? Его Величество разгневан. Тебе запрещено появляться во дворце, и как только ты поправишься, должен немедленно вернуться на планету Ада.

— Как Его Величество мог так поступить? Отец, разве ты не заступился за меня? Как принцесса?

Он в волнении сел, рана открылась, причиняя нестерпимую боль.

— Прости, я ничего не смог сделать, — ответил генерал Монтекки.

Ромео сжал кулаки и снова лёг.

— С принцессой всё в порядке?

— Об этом тебе не стоит беспокоиться. Заботься о своём здоровье, — генерал Монтекки развернулся и ушёл. Ему нужно было идти во дворец на совещание.

Этот негодник совсем не знает границ. По возвращении нужно преподать ему незабываемый урок.

Джульетту тоже ждала взбучка.

Упрёки сестры Хезер и Кэтрин обрушились на неё как лавина.

Джульетта понимала их беспокойство, но и сама чувствовала себя обиженной.

— Отец накажет меня, сестра. Ты можешь пока оставить меня в покое? — она умоляюще взяла Хезер за руку, в её больших глазах стояли слёзы. — Я не хочу всё время сидеть здесь. Я хочу увидеть Ромео. Сестра, скажи мне, как он, прошу тебя.

Хезер, с холодным выражением лица, высвободила руку.

— Этот человек вывез тебя из дворца, подверг опасности, и отец изгнал его из Империи.

Джульетта была убита горем.

— Нет, вы не можете так поступить! Я пойду к отцу!

— Вернись!

— Как вы могли так поступить? Он спас меня!

Кэтрин подошла, чтобы утешить её.

— Нет, старшая принцесса тебя пугает. Того капитана забрал на лечение его отец. Не плачь, моя принцесса. Скоро императрица Елена позовёт тебя на обед, ты не должна показывать, что только что вернулась, понятно?

Джульетта сквозь слёзы улыбнулась.

— Спасибо, я знаю.

Её положение как принцессы ничем не отличалось от марионетки.

Поэтому, отправляясь на обед к императрице Елене, она уже полностью соответствовала образу благородной и изящной леди, которого от неё требовала Кэтрин.

После обеда императрица Елена сказала:

— Ты выглядишь немного бледной, дорогая. Ты, наверное, очень устала?

— Немного.

— Как некстати. Парис всё хотел тебя увидеть. Говорит, в тот вечер ты так быстро ушла, что он даже не успел с тобой поговорить, — императрица Елена сделала знак рукой, кто-то подошёл, она отдала несколько распоряжений, а затем с улыбкой сказала: — Пойдём прогуляемся по саду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение