Глава 7: Живая невеста-призрак (Часть 6)

Вихрь пронесся, и цзянши-господин слетел с лошади.

Он опустился на одно колено, крепко обняв половину тела Цзян Цзибэя. На его без плоти лице не было видно выражения, но из горла вырывались стоны.

Он плакал.

В его плаче смешались гнев, обида и горечь, а также другие сложные эмоции.

Даже колонна Иньских солдат, которую привел господин для свадебной процессии, издавала жалобные стоны.

Звуки были печальными, словно плач и рассказ о горе.

Вместе со стонами господина накатила мощная волна давления.

В сердцах троих присутствующих возникло неописуемое чувство скорби, и они невольно заплакали.

Две струйки кровавых слез хлынули из пустых глазниц цзянши-господина, капая на красный праздничный наряд.

Живой мертвец обрел свои чувства и сознание. Он перестал быть "оно" и стал "он".

Цзянши-господин медленно повернул голову и без выражения посмотрел на Красный Череп.

Внезапно налетел сильный ветер, сверкнула молния, и с неба ударил мощный разряд, раздробив Красный Череп, который не успел увернуться!

Бум! Бум! Бум!

Удары грома следовали один за другим. Водяные призраки-спутники Красного Черепа с криками разбегались и катались по земле, превращаясь в кучи раздробленной плоти под звуки взрывов.

Ааааааааа!

Весь лес мгновенно превратился в ад, оглашаемый ужасными криками злобных призраков.

Столкнувшись с такой ужасающей сценой, трое живых давно сжались в комок и дрожали в углу.

Девушка с косичками почти потеряла сознание и безвольно упала в объятия Заикающегося парня.

— Д-д-д-даос почему еще не пришел... — Заикающийся парень закрыл глаза девушке с косичками. Его собственное лицо было бледным, а грудь быстро вздымалась.

Долго.

Эта резня злобных призраков наконец прекратилась. Место происшествия было ужасным, в воздухе витал сильный запах гнили и крови.

Везде на земле лежали раздробленные останки. Окровавленные внутренние органы висели на ветвях, кровь, брызнувшая на листья, капля за каплей стекала на траву.

Цзянши-господин, завершив бойню, поднялся, держа в объятиях тело Цзян Цзибэя.

Он опустил голову, но человека в его объятиях не оказалось. Вместо него там оказалась половина жутковатой бумажной фигурки!

— ! — Цзянши-господин на мгновение опешил, затем повернул голову, оглядываясь.

Увидев это, трое спутников тоже замерли.

Заикающийся парень слабо спросил: — Брат Цзи, п-п-почему он стал бумажным?

— Бумажный человек? Замена? — Лао Сунь пришел в себя. — Если это не Чэнь Цзи, то куда делся Чэнь Цзи?

Внезапно кто-то рядом ответил: — Я здесь.

Услышав знакомый голос, все замерли и одновременно повернули головы.

Четвертый человек, несший гроб, поднял голову.

Из-под соломенной шляпы показалось лицо, светлое как луна — это был Цзян Цзибэй.

— Б-б-б-брат Цзи! — Заикающийся парень отпустил девушку с косичками и взволнованно бросился к Цзян Цзибэю. — К-к-к-как хорошо! Ты, ты, ты в порядке!

— Чэнь Цзи, как хорошо, что с тобой все в порядке! — Девушка с косичками тоже мгновенно оживилась и вскочила.

— В порядке, — Цзян Цзибэй снял соломенную шляпу, улыбаясь. — Разве так легко умереть?

С самого начала в свадебном паланкине сидел не Цзян Цзибэй, а бумажный человечек-заместитель, которого ему дал Безликий.

Настоящий Цзян Цзибэй, переодевшись в слугу, несшего паланкин, всю дорогу смешался с процессией.

Сцена только что была слишком хаотичной, никто его не заметил.

Девушка с косичками только собиралась броситься к Цзян Цзибэю, но ее взгляд наткнулся на что-то, и она вдруг в ужасе закричала: — Ааааа!

Заикающийся парень, который первым подбежал к нему, тоже заметил неладное и резко остановился: — Брат Цзи, твоя рука почему...

На тыльной стороне ладони Цзян Цзибэя появились темно-пурпурные пятна.

Через несколько секунд эти пятна, словно обретя собственную жизнь, быстро расползлись по его шее и лицу.

Лао Сунь широко раскрыл глаза и инстинктивно отступил на несколько шагов: — Трупные, трупные пятна?!

— Как такое может быть... — Девушка с косичками плюхнулась на землю, ее лицо мгновенно стало отчаянным. — Ты мертвец?!

Цзян Цзибэй взглянул на свою руку и как ни в чем не бывало сказал: — Не паникуйте, я не совсем умер, еще можно попытаться спасти.

Не успели слова затихнуть, как цзянши-господин рядом вдруг бросил половину бумажного человечка, которую держал в объятиях, на землю.

Цзян Цзибэй поднял голову и посмотрел на него.

Они смотрели друг на друга через разбросанные по земле останки.

— Пойдем, — через некоторое время Цзян Цзибэй заговорил первым. — Венчаться?

Цзянши-господин молча кивнул.

Разбросанные по земле бумажные деньги вдруг сами собой загорелись. Пепел с тусклым зеленым призрачным огнем неторопливо парил в воздухе, словно бабочки.

Бумажные фигурки, которые только что раскидало ветром, снова встали, подняли яркие флаги, гонги, зонты и веера, превратившись в обновленную праздничную процессию.

Траурная одежда на троих — Заикающемся парне, Лао Суне и девушке с косичками — превратилась в новые праздничные наряды. А тот черный гроб тоже стал изысканным свадебным паланкином, украшенным резьбой в виде фениксов.

Погребальная одежда на Цзян Цзибэе тоже исчезла. Вместо нее появился роскошный оперный костюм.

На голове у него была корона-феникс с бабочками, используемая в оперных свадебных церемониях. Она имела форму веера, по бокам свисали ряды кисточек, а сзади — ряд коротких кисточек.

Стоящий феникс, инкрустированный бирюзой, на короне, казалось, вот-вот взлетит. На нем было не менее трех тысяч жемчужин и сотен драгоценных камней.

Помимо пышной короны-феникса, на Цзян Цзибэе был красный халат с круглым воротом и широкой застежкой, украшенный цветной вышивкой в виде драконов.

На плечах лежала маленькая стоячая накидка-воротник, по низу были пришиты цветные шелковые кисточки. Из-под широких рукавов выглядывали длинные белые водяные рукава. Широкий халат доходил до колен, а на узкой талии был завязан нефритовый пояс, украшенный множеством разноцветных лент.

— Как красиво... — Девушка с косичками, сидевшая на земле, дрожа, воскликнула, забыв о трупных пятнах.

— Этот свадебный наряд какой-то несуразный, точно гонконгский фильм, — Цзян Цзибэй посмотрел на свои рукава, не зная, смеяться или плакать. — Кто же женится в оперном костюме...

Его голос внезапно оборвался.

Он вспомнил ту ночь.

Тот кошмар, где он тонул в пруду, и оперный костюм, который намертво обвивал его в воде.

Когда он только что увидел Красный Череп, тоже одетый в свадебное платье, Цзян Цзибэй почти подумал, что это и есть настоящая "наложница".

Но теперь этот оперный костюм появился на нем самом.

— Скоро час Цзы, почему даос Янь еще не пришел? — Лао Сунь выглядел встревоженным, видя, что события развиваются неконтролируемо. — Это не то, о чем мы договаривались!

Согласно первоначальному плану, после встречи двух процессий они должны были найти возможность использовать заранее подготовленные предметы для отпугивания злых духов, чтобы поймать цзянши-господина, а затем даос Янь, спрятавшийся в засаде, должен был воспользоваться моментом, чтобы подчинить его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Живая невеста-призрак (Часть 6)

Настройки


Сообщение