Чу Цяо старалась изо всех сил и издала свой последний крик. Выражения лиц семьи Гу резко изменились. Гу Цзяньшэ стиснул зубы и громко сказал:
– Цяо, я хорошо позабочусь о нашей дочери, так что ты можешь идти, не беспокойся!
Как только ее глаза потемнели, Чу Цяо провалилась в темноту. В ее ушах звучали всевозможные хаотичные голоса, но она услышала тот самый пламенный:
– Чепуха! Почему вы так нерешительны в этом вопросе, защитите взрослого!
– Маленький дядя, это дело моей семьи!
– Гу Цзяньшэ, ты все еще человек? Это твоя жена внутри, она рожает твоих детей. Ты так же хорош, как зверь. Ты потерял все лицо семьи Гу. Принеси это мне на подпись. Ты этого не хочешь? Я забью тебя до смерти!
– Доктор, спасите взрослого, это уже подписано!
Характер у этого человека был очень свирепым, а голос напряженным, но от этого на сердце Чу Цяо стало тепло. У нее дернулся уголок рта, она хотела сказать "спасибо", но у нее не было сил.
Слишком поздно.
Она собиралась умереть.
Но она не желала этого.
Если бы жизнь могла начаться сначала, у нее определенно — никогда — не было бы другого ребенка!
Тот, кто хочет рожать, может рожать!
***
Чу Цяо тупо смотрела на мебель в комнате, пока не увидела белую эмалированную банку на комоде с красными словами на ней — «Шанхайская шестая больница».
Только тогда она пришла в себя и поняла сложившуюся ситуацию.
Неудивительно, что ее жизнь действительно началась заново.
Но какой сейчас год?
Надеюсь, она не вышла замуж за Гу Цзяньшэ, этого жестокого зверя.
Чу Цяо резко встала и подошла к календарю. Она вспомнила, что у ее отца, Чу Юаньчжи, было обсессивно-компульсивное расстройство. Прежде чем лечь спать, он должен был вырвать страницу за тот день. Пока она смотрела на календарь, она знала, который период времени сейчас.
10 июля 1986 года.
Чу Цяо испытала облегчение от того, что ей только что исполнился 21 год и она не вышла замуж за Гу Цзяньшэ. Но семья уже спланировала ее отношения с ним. В своей прошлой жизни она во всем подчинялась распоряжениям своего отца и мачехи. После того, как она вышла замуж, она также прислушивалась к советам своего мужа и свекрови. Если бы они не позволили ей иметь детей, то у нее не было бы их. Если бы они не позволили ей выйти на работу, то она тоже была бы просто честной домохозяйкой.
Гу Цзяньшэ не нравилось, как она наряжается, поэтому она весь день держала лицо открытым и носила серую одежду. Через несколько лет она стала настоящей желтолицей женщиной. После того, как Гу Цзяньшэ разбогател, он проводил много времени на улице и рассказывал всем, что увядшая старуха в его семье была тупее дерева, ни в чем не могла ему помочь и знала только, как просить деньги.
Свекровь часто говорила, что из трех колкостей она и пукнуть не может1. Она также сказала, что если бы Чу Цяо не вышла замуж за своего сына, то с такой безнадежной женщиной, как она, не смогла бы жить богатой благородной жизнью.
Примечание:
1. Не может пукнуть из трех колкостей. Значение: 1. Один из них очень честный и простой 2. Она интроверт и редко разговаривает.
(Нет комментариев)
|
|
|
|