За Су Юйхэном присматривала новая дворцовая служанка. Увидев, как маленький принц называет господина Фэна с утреннего собрания «Мать-императрица», она не смогла скрыть своего удивления.
Фэн Сюэнин откликнулся, улыбнулся служанке и велел ей удалиться.
Он поднял ребенка и снова сел рядом с Су Чэнчжоу.
Су Чэнчжоу не любил, когда его беспокоит ребенок, но, увидев улыбку на лице своего возлюбленного, он беспомощно обнял его, позволяя ему опереться на свое плечо, и стерпел неуместного ребенка.
8.
Приближался Новый год, во дворце был ночной банкет.
Фэн Сюэнин тоже остался жить во дворце.
При дворе фракция Сун рухнула после того, как тщательное расследование дела Цзяннаня выявило их коррупцию, а фракция Лу оказалась в опасности из-за тяжелой болезни Сыго Лу.
Множество корыстных и нечестных чиновников тайно перешли под начало Фэн Сюэнина, не зная, что они идут как овцы в пасть тигра.
Какие бы требования ни выдвигал Фэн Сюэнин, они всегда одобрялись Его Величеством.
Со стороны это выглядело как коварный чиновник, вводящий правителя в заблуждение и пользующийся его благосклонностью. К счастью, Его Величество был мудр и не совершал никаких ошибок.
На дворцовом банкете царили песни и танцы, большинство из которых исполняли дети знатных семей для Его Величества.
Девушки тайно строили планы, разглядывая нынешнего императора, и втайне завидовали покойной императрице, которая, несмотря на низкое происхождение, имела счастье в смутные времена обрести преданного возлюбленного.
Император сидел на девятиступенчатом троне из черного нефрита, а его Фэн Сюэнин был слишком далеко, почти неразличим, с улыбкой в глазах.
К счастью, Фэн Сюэнин после этого все равно остался жить во дворце.
Су Юйхэн очень по нему скучал. Он и Су Чэнчжоу, отец и сын, несколько раз умоляли его остаться, поэтому Фэн Сюэнин решил вернуться в свою резиденцию только после Праздника фонарей.
В канун Нового года во дворце запускали фейерверки.
В ночном небе внезапно вспыхнул яркий свет, который тут же погас.
— Как бы я хотел, чтобы ты остался во дворце еще на несколько дней.
А лучше — на всю жизнь, — Су Чэнчжоу и Фэн Сюэнин уединились в одной из угловых башен дворца.
Он стоял, обняв Фэн Сюэнина сзади и прислонившись к перилам. Тот, что стоял впереди, смотрел на фейерверки, а он уткнулся лицом ему в шею, глубоко вдыхая.
В одно мгновение его ноздри наполнил холодный аромат.
Уникальный аромат Фэн Сюэнина.
Когда-то с ним обращались как с человеком-лекарством: яд вошел в его кости, аромат — в душу.
Всякий раз, оказываясь в сыром и холодном месте, без противоядия он испытывал невыносимую боль.
Су Чэнчжоу не нравился этот аромат, пропитавший его плоть и кости.
Он даже тайно корил себя за это, думая, почему не смог отправиться в путь на полгода раньше.
Фэн Сюэнин, Нин Сюэфэн.
— Я люблю тебя, — прошептал Су Чэнчжоу ему на ухо.
Взгляд Фэн Сюэнина слегка дрогнул.
— Тогда, могу ли я попросить вас проводить со мной больше времени?
— Разумеется.
Помимо этого, есть ли еще что-нибудь, чего ты хочешь?
Фэн Сюэнин немного подумал: — Тогда прошу, Ваше Величество, пожалуйте мне что-нибудь. Если моя резиденция не будет украшена резными перилами и нефритом, я в последнее время совсем не похож на коррумпированного чиновника.
Су Чэнчжоу недовольно сказал: — Ты изначально не был коррумпированным чиновником.
Та резиденция к востоку от города заброшена почти сто лет, и о ней никто не знает, но несколько поколений назад это было явно тайное убежище, оставленное императором.
Это всего лишь поместье первого ранга, как оно может сравниться с твоим благородством?
— Я просто так сказал.
Су Чэнчжоу знал, что тот не считает прозвище «коррумпированный чиновник» пустой болтовней, но, будучи так отстранен, не мог с ним спорить и лишь утешал себя: — Когда страна успокоится, я объявлю народу, что Фэн Сюэнин никогда не был злодеем.
Он — моя императрица, верный и способный чиновник Великой Янь.
Фэн Сюэнин про себя посмеялся над его ребячеством, беспокоясь, не собирается ли он на самом деле потратить на него всю свою жизнь.
...Как же так можно.
Он ведь правитель Великой Янь.
— Ваше Величество...
Только Фэн Сюэнин открыл рот, как тут же вынужден был замолчать; причиной стало то, что Су Чэнчжоу ущипнул его за ягодицу и сжал.
— Всего лишь один банкет прошел, а ты уже забыл.
Как ты должен называть меня, когда мы одни?
Лицо Фэн Сюэнина тут же залилось краской, все тело напряглось, и он запинаясь произнес: — Муж.
— Умница, не стесняйся, муж тебя любит.
Зачем звал меня?
Он покачал головой и сказал: — Ничего особенного, просто в последнее время в столице стали популярны новые рассказы, и широко ходят слухи, что я... я лисья оборотница.
Почему ты никогда не сомневаешься, что я на самом деле призрак или дух, поглощающий жизненную энергию людей?
Су Чэнчжоу не смог сдержать смеха и сказал: — У императрицы поистине утонченный вкус, раз ты читаешь рассказы, да еще и принимаешь их всерьез?
Фэн Сюэнин сердито посмотрел на него.
Тот, на кого смотрели сердито, совершенно не смутился, крепко обнял несравненную красавицу в своих объятиях и нежно поцеловал его в макушку.
— Конечно, я знаю, что ты не такой.
Есть три рода лис: Цинцю, Тушань и Юсу, у каждого рода свои стремления.
Когда звери-духи принимают человеческий облик, они обязательно становятся прекрасными и сияющими, в каждом их движении — гордая красота.
А в твоих чертах лишь красота скрытого нефрита.
Ты как нефрит, не отделившийся от камня. Если уж на то пошло, я гораздо больше похож на них, чем ты.
Внешность Су Чэнчжоу была чистой и прекрасной, черты лица — глубокими, нос — прямым; тонкие брови, как мечи, а глаза-фениксы с приподнятыми уголками завораживали.
Губы его были красными, зубы белыми, а в уголках губ играла улыбка.
Хотя в его манерах чувствовалась императорская стать, их вполне можно было назвать изящными.
Хотя Фэн Сюэнин не уступал ему, его внешность явно не так поражала, как внешность Су Чэнчжоу.
Очень жаль, что если бы не тот яд, проникший в его кости, лицо Фэн Сюэнина лишилось бы последних следов детской наивности, и он непременно вырос бы в изысканного и открытого человека, и мир не насмехался бы над ним, называя его мужчиной с женской внешностью, как сейчас.
Су Чэнчжоу тихо сказал: — А-Фэн, у меня сердце болит.
— Отчего?
— Народ всегда считал, что только бездарные мужчины отдают себя в жены другим и подчиняются.
К тому же, прогнившие законы Великой Янь запрещают женам и наложницам занимать должности при дворе... Если я раскрою наши личные отношения, я не хочу, чтобы это повлияло на тебя.
— Ничего страшного.
Я принадлежу тебе, живу ради тебя.
Если в стране мир и спокойствие, какая разница, нахожусь ли я в гареме или при дворе?
(Нет комментариев)
|
|
|
|