Глава 2. Первая встреча. Перед падением в воду он успел схватить её и утянуть за собой (Часть 2)

Мгновение спустя Сюэ Цзянь глубоко вздохнула. Обернувшись, она вдруг обнаружила, что всё ещё сжимает в ладони тёплую руку. Возможно, из-за тонких костей она впивалась ей в ладонь, причиняя боль.

Выражение лица Сюэ Цзянь несколько раз сменилось, и наконец она, словно растерявшись, отдёрнула руку.

Неожиданно, от её резкого движения, Ли Юй, стоявший на неровной земле, потерял равновесие и упал в пруд. Падая, он успел схватить её и утянуть за собой.

В одно мгновение ледяной холод пронзил всё тело, словно она упала в ледяной погреб. В этой непроглядной тьме холод постепенно поглощал её.

Вэй Цияо, увидев это, без лишних слов скинул верхнюю одежду и прыгнул в воду, устремляясь прямо к Сюэ Цзянь.

Но в этот момент, шатаясь, приблизилась колеблющаяся фигура, сопровождаемая то угасающим, то разгорающимся светом фонаря. Тонкий голос непрерывно звал:

— Господин Ли…

Сюэ Цзянь изо всех сил заработала ногами под водой и с удивлением обнаружила, что пруд неглубокий. Она уже собиралась оттолкнуться от дна, как вдруг чья-то сила резко выдернула её из воды.

Ли Юй крепко сжимал её запястье. Сквозь рукав передавалось странное ощущение — смесь холода и тепла, от которого по коже бежали мурашки.

Сюэ Цзянь усиленно заморгала. Вода из пруда попала ей в глаза, и они всё ещё неприятно щипали и болели.

Подняв веки, она увидела, что вытащил её тот самый юноша, который только что утянул её в воду. Её взгляд снова упал на собственное запястье, и в глазах вспыхнул гнев.

Он всё ещё не отпускал её руку. Неужели он ждал благодарности?

Ли Юй, казалось, был немного ошеломлён. Его взгляд застыл на лице Сюэ Цзянь, длинные ресницы дрогнули.

Казалось, ей было больно от падения. В уголках её глаз стояли слёзы, алые губы были слегка поджаты — она выглядела обиженной и милой одновременно.

Прошло некоторое время. Видя, что он не двигается, Сюэ Цзянь почувствовала, как в груди разгорается огонь. Не в силах сдержать гнев, она воскликнула:

— Ты больной, что ли?!

Её крик, наконец, привёл Ли Юя в чувство. Он довольно злобно фыркнул, отпустил её руку и неторопливо, словно прогуливаясь по саду, выбрался на берег.

Он стоял у кромки пруда. Его плечи, несмотря на показную твёрдость, слегка дрожали от ледяного ветра. Повернувшись спиной к тем, кто остался в воде, он тихо пробормотал:

— Кто просил меня толкать?

Вид у него был такой, будто он прав и у него есть все основания так говорить.

Сюэ Цзянь злобно уставилась на его спину. Её нижняя губа дрожала, кулаки были крепко сжаты.

Подул лёгкий ветерок. Мокрая одежда прилипла к телу, заставив её невольно вздрогнуть от холода.

Внезапно широкие сильные руки легли ей на плечи.

— А-Цзянь, не стой в воде, выходи со мной.

Вэй Цияо помог ей выбраться на берег, тут же поднял свою скинутую верхнюю одежду, накинул ей на плечи и тщательно запахнул полы, укрывая её.

Юноша на другом краю пруда повернулся, собираясь что-то сказать, но его прервал пронзительный голос:

— Ай-я! Господин Ли! Как же вы так промокли? Разве я, ваш слуга, не говорил вам подождать снаружи дворца?

Евнух в тёмно-синем халате, держа фонарь, стоял позади Ли Юя. Его голос был торопливым и содержал нотку упрёка.

Ли Юй обернулся на звук голоса, беззаботно стряхнул воду с рукавов и усмехнулся:

— Тогда придётся побеспокоить гунгуна Чэнцзи, чтобы он проводил меня переодеться.

Чэнцзи поджал губы, подумав про себя: «Ума не приложу, что принцесса нашла в этом Ли Юе. По-моему, он совершенно не ставит принцессу ни во что, раз заставил её ждать себя снаружи дворца целых полчаса».

Хотя он был недоволен, на лице это не отразилось. Он лишь спокойно произнёс:

— Это естественно. Господин Ли, прошу сюда.

Уходя, он бросил взгляд на двоих напротив.

Снаружи Дворца Гуанъян девушка в светло-фиолетовом дворцовом платье надула алые губки и оглядывалась по сторонам, словно кого-то ждала.

Пронизывающий до костей холод окутывал её. Девушка плотнее закуталась в накидку. Её некогда румяное личико побледнело от пронизывающего ветра.

Вскоре в её сторону неторопливо направился юноша в ярком алом парчовом одеянии. Каждый его шаг словно отдавался у неё в сердце. Позади него спешил евнух.

Через мгновение он подошёл к ней и, с отстранённым, но почтительным видом, склонил голову:

— Ли Юй приветствует Ваше Высочество Принцессу.

— Ты пришёл! Почему так долго? Дворец Цзинхэ ведь недалеко отсюда... — Цзяян убрала прядь волос за ухо и очаровательно улыбнулась, но в её голосе смешались радость и лёгкое недовольство.

— Дела задержали.

Ли Юй так и стоял, опустив глаза. Под длинными ресницами залегла тень. Его голос, словно подёрнутый инеем, был холоден и лишён тепла:

— Уже поздно. Не знаю, есть ли у Вашего Высочества ко мне какое-то важное дело?

Цзяян посмотрела на его безразличное выражение лица и, недовольная, капризно сказала:

— Разве я, принцесса, не могу позвать тебя просто так, без дела?

Глаза юноши были подобны древнему колодцу — глубокие, без малейшего проблеска эмоций.

— Ночью холодно. Вашему Высочеству лучше поскорее вернуться и отдохнуть. Если дел нет, то ваш слуга позволит себе откланяться.

Сказав это, Ли Юй поклонился, развернулся и зашагал прочь всё той же неторопливой походкой. Цзяян осталась стоять на месте, обиженная и раздосадованная, глядя, как его фигура постепенно растворяется и исчезает вдали.

Дворцовый банкет закончился ближе к часу Хай. Снаружи Дворца Цзинхэ стоял мужчина с серьёзным видом. Спрятав руки в рукава, он спокойно смотрел вдаль, ожидая тех, кого только что послал на поиски Сюэ Цзянь.

Эта девчонка, Сюэ Цзянь, вечно не сидит на месте. Неизвестно, когда и под каким предлогом она снова ускользнула, и до сих пор не вернулась.

Вскоре к нему грациозно подошла женщина в простом белом дворцовом одеянии и низко поклонилась:

— Служанка приветствует господина Сюэ.

— Её Величество Императрица послала меня сообщить господину, что госпожа Сюэ сегодня переночует во дворце. Пришлите за ней людей завтра после обеда.

Услышав это, Сюэ Хуэй слегка опешил, но быстро пришёл в себя. Опустив взгляд, он мягко улыбнулся:

— В таком случае, мы доставили Её Величеству беспокойство.

— Госпожа Сюэ умна и прелестна, Её Величество очень любит её. Господин напрасно беспокоится.

Цзыюнь снова поклонилась:

— Служанке нужно вернуться и доложить. Я не буду провожать господина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение