Только как тебе сейчас сбежать?
Если он действительно уплывет в море, боюсь, его будет трудно найти.
Пока ты думала, ты увидела щель света на крыше. Черепица была сдвинута.
Это осознание заставило твое сердце бешено забиться.
Ты пристально смотрела на щель, и тут показался знакомый глаз. Ты узнала его — это был давно не виденный мечник из цзянху, Бу Лоу.
У него были очень характерные глаза: узкие, с большим количеством белка под зрачком, зрачки редкого серого цвета, а в уголке глаза — очень заметная красная родинка. Его легко было узнать.
Впервые вы встретились в таверне.
На поясе у него висел длинный меч, высокое тело было облачено в черную облегающую одежду. Как только он вошел, он привлек бесчисленные взгляды.
Ты услышала шепот толпы: — Что это за господин? Выглядит свирепо. Какая женщина захочет его? — Женщина, говорившая это, обнимала маленького слугу: — Ты не должен быть таким, как он. Видно, что он беспокойный. Зря такое лицо пропадет.
Мужчина, словно не слыша, нашел место и сел, снял меч с пояса и с грохотом положил на стол. Раздался глухой тяжелый звук.
Тут все переглянулись и замолчали. Видно было, что с ним лучше не связываться. Жизнь важнее.
— Мальчик, принеси все лучшие блюда и вино из вашего заведения! Хочу лучшее вино! — Его голос отличался от внешности, он был полон энергии, с оттенком рыцарства, что очень соответствовало твоему представлению о цзянху. Ты удовлетворенно кивнула.
Цзянху все же был слишком далек от тебя. Твои знания о нем ограничивались описаниями в книгах с картинками.
Такие необычные люди редко встречались в столице. Ты неотрывно смотрела на него, сравнивая с персонажами из книг с картинками.
Бу Лоу поглаживал винную чашку в руке. Почему эта девушка так пристально на него смотрит? Неужели он слишком странный?
Но твои глаза сияли, в них не было ни тени злобы.
Он много лет странствовал по цзянху, всегда один, и никогда не общался с женщинами. Поэтому твой взгляд заставил его почувствовать себя как на иголках.
Он почувствовал, как горят кончики его ушей. Но ведь он никогда не краснел от вина! Странно!
Бу Лоу подумал, что эта чашка слишком мала, и пить из большой миски гораздо приятнее. Поэтому он попросил большую миску и выпил залпом.
Приятно!
Увидев это, ты тут же почувствовала, что твое сакэ безвкусно.
В душе ты подумала, что в следующий раз тоже нужно попробовать вкус крепкого вина. Есть ли в нем вкус цзянху!
Тот человек, похоже, выпил достаточно и, возможно, собирался уходить. Ты очень хотела с ним познакомиться, но не знала, как к нему подойти. Захочет ли он?
Говорят, странствующие по цзянху не очень любят знатные семьи.
Пока ты колебалась, ты услышала, как юноша громко спросил: — Твое вино что, из золота сделано?!
Неужели вы, пользуясь размером заведения, обманываете клиентов? Видите, что я приезжий, и хотите содрать с меня побольше!
Бу Лоу не мог поверить. Какое вино может стоить двадцать лянов серебра? — Ох, господин, мы не смеем вас обманывать! В нашем деле главное — честность.
Посмотрите на убранство нашей таверны, разве мы посмеем вас обмануть?
Управляющий, хитро прищурившись, добавил: — К тому же, это вы сами, господин, сказали, что хотите лучшее вино. Неужели вкус этого хорошего вина не стоит такой цены?
Бу Лоу замолчал. Вкус вина действительно был хорош.
Он думал, что цены в столице высокие, но не ожидал, что настолько. Только у него действительно не было столько денег.
У него не было с собой ничего ценного, кроме… Он нахмурился, потянулся к кисточке на мече, поколебался и все же снял ее, торжественно протянув управляющему: — Не знаю, можно ли этим оплатить вино? Если в будущем… Забудьте.
Управляющий выхватил ее, посмотрел на солнце, потом еще раз. Она могла открыть такую большую таверну в столице, куда приходят только знатные люди, поэтому, конечно, видела немало хороших вещей.
Она с первого взгляда поняла, что это необычная вещь, это сокровище, бесценное! Она быстро сунула ее за пазуху: — Конечно, можно! — Увидев, что человек ушел, она облегченно вздохнула, боясь, что он передумает.
Ты видела весь процесс. После того, как юноша ушел, ты подошла к управляющему: — То, что только что было, дайте мне.
— Чт… что?
— Не притворяйтесь дурочкой. Та кисточка на мече.
Ты сжала в руке кисточку на мече, думая, что у этой старой ведьмы действительно большой аппетит. За кувшин вина она хотела получить такое сокровище.
Ты велела людям доплатить за вино юноши, повернулась и вышла вслед за ним, не зная, далеко ли он ушел.
Такой простодушный, не знаешь, как он вообще странствует по цзянху.
Ты действительно нашла его. Он стоял перед лавкой, выглядя растерянным.
Бу Лоу пощупал свой пустой кошелек и решил, что пора уходить.
Ты подошла. Он посмотрел на тебя, словно удивляясь, почему ты тоже здесь.
Ты медленно раскрыла ладонь. Там лежала темно-зеленая кисточка на мече, к которой был прикреплен кольцеобразный нефрит отличного качества. — Твоя кисточка на мече, возьми.
— За вино я уже заплатила. Эта кисточка на мече выглядит очень ценной, ее хватит на сотню кувшинов вина, и еще останется, — добавила ты.
Ты увидела, как он смотрит на кисточку в твоей ладони, а затем его взгляд остановился на твоем лице. — Раз девушка выкупила, значит, это принадлежит девушке.
Сказав это, он закрыл твою ладонь.
В момент прикосновения руки по всему телу пробежал электрический разряд, ощущение было очень странным и чудесным.
Он опомнился и, пытаясь скрыть смущение, потянулся к поясу, но там ничего не было.
Привычной кисточки на мече уже не было.
Ты подняла бровь. — Правда не хочешь?
Ты смотрела в глаза юноши, шаг за шагом приближаясь к нему. Увидев, что он покраснел, ты наклонилась и привязала кисточку.
Ты отступила на шаг, осматривая юношу. — Так выглядит гораздо лучше, — сказала ты, серьезно кивнув.
Бу Лоу опустил голову, глядя на кисточку, висящую на поясе, и на мгновение замер.
Ты не видела его выражения лица, но думала, что он, наверное, счастлив. Интересно, захочет ли он с тобой подружиться?
— Спасибо… Я проведу тебя по городу. Если что-то захочешь, я куплю тебе. — Бу Лоу думал, что тебе, наверное, ничего не нужно, но все равно хотел что-то для тебя сделать.
— Я здесь лучше тебя знаю. Лучше я проведу тебя. — Ты пошла вперед, жестом приглашая юношу следовать за тобой.
Вы гуляли долго, от начала улицы до конца.
— Ты ничего не хочешь? — услышала ты, как спросил юноша.
— Эх… кажется, да. Похоже, я не смогу заставить тебя потратиться.
Ты притворилась, что вздыхаешь, с выражением сожаления.
Ты увидела, как юноша нахмурил густые брови, словно столкнувшись с чем-то сложным. — Зачем ты врешь? — Бу Лоу не мог понять.
— …Что? — Ты не совсем поняла, что он имеет в виду.
— По дороге сюда ты посмотрела на продавца сахарной тыквы 15 раз, на малышей с сахарной тыквой — 6 раз, и еще на одну пару, у которых тоже была сахарная тыква в руках.
— Ты так внимательно наблюдал! — вырвалось у тебя. Ты подсознательно подтвердила его слова.
— Нет… Я имею в виду, неужели все люди цзянху такие способные? — Ты опомнилась и поспешно поправилась, но в душе растерялась и стала говорить бессвязно.
Брови Бу Лоу нахмурились еще сильнее. Неужели сахарная тыква в столице очень дорогая? Но ты выглядела как ребенок из богатой семьи.
Как бы то ни было, Бу Лоу решил, что даже если ему самому тяжело, ребенку не должно быть плохо.
Он велел тебе ждать его на месте. Возможно, чувствуя, что тебе некуда скрыться, ты послушно осталась стоять там, скучая и играя со своими пальцами.
— Извините, пропустите, — это был его голос. Ты подняла голову и посмотрела…
Юноша в черной одежде прошел сквозь толпу. Он нес соломенное чучело ростом с человека, утыканное сахарной тыквой. В этот момент он тоже посмотрел на тебя.
Мелкие блики света упали в его серые зрачки. Ты прикоснулась к сердцу, оно бешено колотилось.
— Все тебе.
Бу Лоу сначала хотел купить только одну, но узнав цену, купил все. Увидев недостающие места, он подумал и купил еще несколько, чтобы заполнить.
Юноша удовлетворенно смотрел на свое творение. Ей понравится, да?
Понравится, да?
Ты взяла это чучело с сахарной тыквой, посмотрела на себя, потом на юношу. — Я не смогу все съесть. Могу я продать?
Юноша напротив опешил. — То, что тебе дано, все твое.
И вот, ты встала у обочины улицы, подражая крикам других торговцев. Возможно, благодаря твоей внешности, дела пошли на ура.
Ты не продала все, оставила две штуки.
Одну отдала юноше перед собой, одну оставила себе.
Только после того дня вы больше не виделись.
Он ушел, ты не пошла провожать.
Ты спросила его: — Обязательно уходить?
Разве в столице плохо? — Ты чувствовала, что твой вопрос глуп, но все равно спросила.
Юноша был выше тебя на голову, но ты не чувствовала угрозы, наоборот, он казался очень надежным.
Он помолчал немного, затем заговорил: — У меня нет ни отца, ни матери, ни привязанностей. Я прихожу без следа и ухожу без тени. Только в цзянху мое место, Бу.
Он знал, что у них нет будущего.
Цзянху не подходил ей, а он мог быть только в цзянху.
— Ни привязанностей… Раз так, то, думаю, мне и не стоит тебя провожать. — Ты услышала свой голос, он был таким спокойным.
Не ожидала, что следующая встреча будет такой.
Ты почувствовала солоноватый вкус — это были твои слезы.
За все эти дни, что Юн Уду держал тебя в плену, ты ни разу не плакала. Как же так получилось, что теперь, увидев этого неприятного парня, ты заплакала?
Наверняка заразилась от Юн Уду, этого плаксы! — оправдывалась ты.
Бу Лоу беспомощно посмотрел. Как же он раньше не замечал, что ты так любишь плакать? Он успокаивающе беззвучно произнес: — Не плачь, я пришел.
Он сказал, что пришел.
Почему он так медленно?! Твои слезы потекли сильнее.
Сквозь туман слез ты увидела, как он спрыгнул вниз. Люди снаружи ворвались. Он обнял тебя, держа длинный меч. — Лунный Серпик, не открывай глаза.
Ты закрыла глаза и услышала бесчисленные стоны и крики.
Он поранится?
Ты крепко схватила его за рукав. Все завертелось, и он вывел тебя, пробиваясь наружу.
(Часть 5)
— Лунный Серпик! — Юн Уду увидел, как тебя уводят, его глаза налились кровью, и он изо рта хлынула кровь.
Ты обернулась и увидела, как его окружила испуганная толпа.
Юн Уду чувствовал сильную боль, боль в груди. — Не уходи… Ты не смеешь уходить.
— Лунный Серпик, не бросай меня… — Не бросай меня, как мать-наложница. Кровавые слезы текли по щекам, смешиваясь с кровью у уголков губ.
Теперь он должен был отчаяться, подумала ты.
Позже ты услышала, что Юн Уду, вернувшись, тяжело заболел и чуть не потерял половину жизни. Ты слушала слова Хуай Су, взяла письмо. Оно было от Юн Уду.
Он приглашал тебя на встречу. Ты не хотела иметь с ним никаких связей, боясь новых проблем. Но когда ты увидела: — Лунный Серпик, приходи повидаться со мной. Возможно, это последняя встреча.
Да, он собирался вступить в брак для мира. Увидеться в последний раз. Письмо загорелось, пламя плясало в твоих глазах, а твое лицо было наполовину освещено, наполовину в тени.
Во дворце Юйцюань…
Юн Уду позволял слугам причесывать его. Его взгляд был пустым. Он смотрел на себя в зеркало. — Я красивый?
— Ваше Высочество, ваша красота бесподобна.
— Тогда почему она меня не любит? — Он вдруг, словно обезумев, смахнул украшения из шкатулки на пол.
Если никто не ценит, зачем существовать?
Все во дворце Юйцюань стояли на коленях, никто не смел издать ни звука.
Эта ночь была обречена стать бессонной.
Наступила тишина. Юн Уду смотрел на полог над головой, глаза его горели. Его слезы почти иссякли, словно догоревшая свеча.
(Нет комментариев)
|
|
|
|