Сырный торт с дурианом
(Часть 3)
Чжансунь Дань, возвращаясь, петлял и выбирал окольные пути, чтобы остаться незамеченным. Неожиданно он все же наткнулся на человека. Его лицо помрачнело.
— Янь Кэчжи, что ты здесь делаешь?
«Этот нахал! Неужели у него какие-то грязные мысли? Смеет посягать на тебя!»
Пришедший был одет в простую одежду, без накрашенных бровей и пудры, совершенно лишенный косметики, но бесчисленные женщины восхваляли его, говоря, что он «естественен и не нуждается в украшениях».
«Тьфу! Какая же белая лилия! Неужели те, кто ослеплен похотью, ослепли?!»
Янь Кэчжи прикрыл рот платком и кашлянул. Его лицо стало еще бледнее. Болезненный вид ничуть не портил его красоты, наоборот, губы казались алыми, словно капли крови, как у обольстительного призрака из сказок, пожирающего души.
— Конечно, внутри было душно, вот и вышел подышать свежим воздухом. Разве брат не здесь тоже дышит свежим воздухом? Или…
Янь Кэчжи притворился удивленным, но его прервали, не дав договорить.
— Да! Я, господин, просто вышел подышать свежим воздухом, вот так!
«Проклятье! Проклятье!»
«Проклятый Янь Кэчжи! Пытается выведать у меня! Как я мог сказать ему свои истинные намерения? Впрочем, этот парень выглядит таким нежным и слабым, а действует довольно смело.»
Янь Кэчжи увидел, как ярко одетый юноша напротив, с прядью волос у уха, украшенной павлиньим пером, выдал себя одной фразой, и невольно презрительно усмехнулся.
Такой глупец, кроме более-менее приличного лица, разве достоин соперничать с ним за тебя?
Вернувшись на место, А Сюань пожаловался тебе:
— Как в семье Лю воспитывают слуг? Такие неуклюжие! Из-за них сестру облили вином! Надо сказать Лю Юю, чтобы продал этого парня!
Ты увидела, что А Сюань говорит грубо и заходит слишком далеко, и неодобрительно покачала головой.
Увидев это, А Сюань присмирел и снова прильнул к тебе, шепча что-то на ухо, совершенно не обращая внимания на странные взгляды окружающих.
Ты легко скользнула взглядом по присутствующим. Ты, конечно, знала характер А Сюаня, но если наедине ты могла его поучать, то на людях не позволяла никому сказать о нем ни слова плохого.
Те, на кого упал твой взгляд, молча отвели глаза, чувствуя холодок по спине. Казалось бы, такая нежная, а оказалось, обладает сильным характером.
Кто-то из присутствующих понял причину и про себя усмехнулся: «Вот же глупцы!»
Бокалы звенели, чаши сменяли друг друга. Танцоры на сцене, в отличие от господ из знатных семей, были одеты легко и прохладно, с тонкими цепочками на талии и легкими колокольчиками на ногах, издававшими мелодичный звон при движении.
Ведущий танцор был необычайно красив. Он был в маске, открывая лишь пару узких фениксовых глаз, полных дымки и текучести. Время от времени он бросал на тебя кокетливые взгляды, словно пытаясь запутать.
Красавец, словно цветок за облаками, в позе «обнимая пипу, наполовину скрывшись», действительно вызывал интерес, но ты лишь любовалась его танцем. Вскоре ты отвела взгляд.
Лю Юй, увидев, что ты не поддалась очарованию танцора, наконец разжал скомканный платок в руке.
Но про себя подумал: «Просчет! Никаким танцорам, никому не позволено появляться перед тобой!»
«Эти низкие, никчемные создания, разве достойны получить от тебя хотя бы полвзгляда?» Он сходил с ума от ревности, и свежие царапины на его руке слабо ныли.
Чай во рту казался пресным и безвкусным, и тут же снова возникло желание выпить вина. Но они всегда считали, что тебе должно нравиться пить чай.
Ты отвечала на приветствия с дежурной улыбкой, думая, когда же все это закончится.
Вскоре после возвращения домой тебя похитили. В семье объявили, что ты простудилась и временно никого не принимаешь.
Кроме нескольких посвященных, никто не заподозрил ничего дурного. В те годы, когда отец был беременен и сопровождал мать на поле боя, он перенес много трудностей и едва не погиб, что привело к преждевременным родам. Врач сказал матери:
— У этого ребенка врожденная слабость, нужно хорошо заботиться о нем.
Возможно, по этой причине мать и отец всегда чувствовали себя виноватыми перед тобой и проявляли к тебе больше нежности, чем к другим детям.
Вспомнив прошлое, ты невольно вздохнула.
Ты даже немного завидовала живости и подвижности младшего брата, такой бурной и полной энергии.
Ты неспешно шла к отцовскому двору, а А Сюань рядом рассказывал о том, что видел и слышал во время поездки, и тянул тебя за рукав:
— Сестра, я тебе скажу, к нам приехал гость. Хочешь знать, кто?
Ты увидела, как А Сюань таинственно себя ведет, и намеренно поддразнила его:
— Не хочу.
Хэ Ляньсюань, приготовивший речь, не смог продолжить и на мгновение растерялся.
«Почему сестра не хочет знать?»
«Сестра такая… Ну ладно, я все равно расскажу сестре. Кто же еще, если не я, образцовый брат — нежный, красивый, добрый, щедрый и супер-пупер хороший?»
— Я все равно тебе скажу. Это ребенок сестры отца по клану, на год старше меня. Выглядит очень хорошо, конечно, не так хорошо, как ты, сестра.
Старше А Сюаня на год… Значит, это двоюродный брат, который приехал искать приюта. Ты задумалась, по какой причине. А Сюань, хитро прищурив глаза, словно понял, о чем ты думаешь.
— Этот двоюродный брат… Его родители умерли. Говорят, его мать тяжело заболела и не выжила, а отец от горя перестал есть и тоже ушел.
Пока Хэ Ляньсюань говорил, ему стало немного жаль этого двоюродного брата.
Услышав это, ты кое-что вспомнила. В детстве ты слышала, как отец говорил об этой тетке. Она была очень преданным человеком.
— Какая же она глупая! В те годы она упрямо вышла замуж за сына торговца. Столько лет прошло, и у нее только один сын, а она так и не вышла замуж снова. Не знаю, какое приворотное зелье на нее подействовало!
Отец был в очень хороших отношениях с этой сестрой по клану, но в те годы тетка поссорилась с семьей из-за брака. Теперь пришла весть, что они разлучены навеки. Наверное, отцу очень тяжело на сердце.
Подумав об этом, ты невольно ускорила шаг.
Отец любил грушевые деревья, поэтому мать посадила их во дворе. Когда они цвели, это было очень красиво.
И вот, как только вы с А Сюанем пришли в «Грушево-Фикусовую Глубину», вы увидели:
Среди белого моря цветов отец держал за руку мужчину в простой одежде. Он стоял под деревом с белым цветком из шелка в волосах, что гармонировало с цветами груши. Он низко опустил голову и беззвучно плакал. Как говорится, «чтобы выглядеть привлекательно, надень траур». Это как нельзя лучше подходило ему.
Фу Жун был погружен в печаль. Сестры по клану больше нет, а он даже не успел увидеть ее в последний раз.
Теперь, увидев ребенка сестры по клану, как ему не тосковать по ушедшей?!
Теперь он понял, как непредсказуема жизнь. Жаль только этого ребенка, который в таком юном возрасте остался сиротой.
Думая, что он обязательно должен позаботиться о нем ради сестры по клану, найти ему хорошую партию в столице. Это будет достойным завершением их братско-сестринских отношений.
Отец в этот момент тебя не заметил. Ты вынуждена была повысить голос:
— Отец.
Отец, услышав, наконец поднял голову и увидел тебя. Он поманил тебя:
— Лунный Серпик, иди сюда. Это твой двоюродный брат.
Затем он представил тебя:
— Это твоя двоюродная сестра Лунный Серпик. Ты, наверное, о ней слышал.
И добавил:
— Если тебе чего-то не хватает или возникнут трудности, можешь сказать дяде или своей двоюродной сестре. Раз ты приехал к дяде, считай это своим домом. Ни в коем случае не стесняйся дяди.
Ты подошла к отцу только после того, как он закончил говорить. Сначала ты поприветствовала отца, затем поклонилась двоюродному брату в знак приветствия. Двоюродный брат ответил тем же:
— Приветствую, двоюродная сестра.
Ты редко так внимательно рассматривала чье-то лицо. У этого двоюродного брата было лицо в форме сердечка, холодная белая кожа.
Брови светлые, но длинные и изогнутые. Между бровями словно собрались вечные облака печали, заставляя невольно желать угодить ему, увидеть его улыбку.
Ты также заметила маленькую родинку под губой двоюродного брата, из-за которой губы казались полнее и ярче, выглядели так, словно их приятно целовать.
Ты думала, что смотришь незаметно, но главный герой уже все заметил и тоже беззвучно начал рассматривать тебя.
Как сказал дядя, он слышал о тебе, от других людей.
Ты была такой же, как в слухах — с прекрасной внешностью, словно из нефрита и снега, такой, что всегда боялись, что в следующую секунду ты растаешь, и хотелось держать тебя в ладонях и бережно лелеять.
Он заметил единственный яркий цвет на твоем лице — губы, алые, словно капли крови, как у обольстительного призрака из сказок, выглядели так, словно их можно съесть.
Хэ Ляньсюань чувствовал, что между сестрой и двоюродным братом что-то странное, но не мог понять, что именно.
Если бы он знал слово «любовь с первого взгляда».
Ты увидела, как А Сюань возбужденно потянул двоюродного брата:
— Двоюродный брат, ты здесь новенький, я проведу тебя по поместью, познакомлюсь, чтобы слуги тоже тебя узнали и ненароком не обидели.
В поместье немало господ, и двоюродных господ тоже хватает, но он не любил ни одного из них! Все они приходили, чтобы отнять у него сестру! В прошлый раз откуда-то приехал какой-то дальний родственник, и, идя рядом, чуть не «упал» в объятия сестры! Если бы он не среагировал быстро, честь его сестры была бы под угрозой!
Сестра еще смеялась над ним:
— Мы, Госпожи, разве можем говорить о чести?
Ему было все равно! Его сестра была чиста как лед и нефрит, словно яркая луна на небе, а все остальные — лишь пятна грязи. Как они смеют посягать на его сестру? Бесстыдники!
А Сюань повел двоюродного брата осматривать сад, а ты осталась с отцом.
Ты увидела, как отец велел принести большую стопку свитков, и почувствовала, что дело плохо.
— Лунный Серпик, иди сюда. Это те, что отец посчитал хорошими. Посмотри, есть ли кто-то, кто тебе понравится.
Отец потянул тебя сесть. Перед тобой раскрывались свитки с портретами красавцев. К ним прилагались подробные сведения о семье, возрасте и характере.
Ну вот, все отмечено и помечено. Похоже, отец действительно приложил немало усилий, даже сделал пометки.
На мгновение у тебя еще сильнее разболелась голова.
— Отец…
Словно зная, что ты хочешь сказать, старый отец тут же перебил тебя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|