Глава 1. Недобрый гость

Черный «Роллс-Ройс» остановился у входа в отель. Дверь еще не успела открыться, как к машине ринулась толпа репортеров.

Сидевший в машине мужчина был одет в строгий костюм. На вид ему было за сорок, но во взгляде читались гордость и властность, внушавшие трепет.

Это был председатель совета директоров Корпорации Гу — Гу Чаннянь.

Сегодня в отеле «Гравис» проходило торжественное мероприятие в честь столетнего юбилея Корпорации Гу. Среди приглашенных были исключительно элита делового мира и видные политические деятели.

Столь грандиозное событие, естественно, привлекло внимание прессы.

Охрана отеля с трудом растолкала журналистов и, поклонившись, открыла дверь машины.

Из автомобиля вышел мужчина, опирающийся на трость — его ноги плохо слушались. Следом за ним появились его жена и двое детей.

Супруга Гу Чанняня, Чжэн Ваньюнь, выглядела не старше тридцати, хотя ей уже перевалило за сорок — она прекрасно сохранилась.

Ожерелье из черного жемчуга Южных морей на шее подчеркивало ее высокий статус. У нее была светлая кожа, мягкая, располагающая улыбка, а во взгляде, обращенном на Гу Чанняня, плескалась нежность.

На публике Гу Чаннянь и Чжэн Ваньюнь всегда демонстрировали образ идеальной пары, живущей в гармонии и уважении, вызывая всеобщее восхищение.

Их любимой дочери, Гу Синьюэ, было всего двадцать два года. Ее длинные пальцы привлекали внимание даже больше, чем изящное лицо.

Благодаря этим рукам она уже давала сольный концерт в Золотом зале Венской филармонии, став самой молодой пианисткой мирового уровня.

Старший сын семьи Гу, Гу Ляньюэ, был всего десяти лет от роду. Маленький галстук-бабочка был повязан безупречно. Он крепко держал сестру за руку и не хотел отпускать.

Семья из четырех человек под вспышками фотокамер медленно вошла в отель, вызывая зависть окружающих.

Муж и жена — образец согласия, прекрасные дети.

Гу Цзююэ издалека с презрением наблюдала за этой сценой, холодно усмехаясь про себя.

«Хах, председатель Гу… Какая блестящая видимость», — подумала она.

Для Гу Цзююэ этот брак был лишь фасадом, скрывающим расчет, а эта дочь — всего лишь внебрачным ребенком.

А обожаемый сын — трусливый мальчишка, выросший среди женщин.

Сегодня она была на тонких высоких каблуках, в черном облегающем платье-бюстье до середины бедра. Длинные волосы были небрежно собраны в пучок, несколько прядей выбились, придавая образу сексуальность и притягательность.

Двадцатичетырехлетняя Гу Цзююэ с необычайной для ее возраста зрелостью и безразличием медленно вошла в отель.

Стук ее каблуков по мраморному полу отеля разносился особенно громко. Она знала, что сегодня она — незваная гостья.

Она впервые решила так открыто заявить о своей связи с семьей Гу, потому что сегодня была годовщина смерти ее матери, Сюй Фэнлянь.

Но семье Гу было совершенно наплевать на день ухода настоящей госпожи Гу. Вместо этого они решили устроить всеобщее празднество. Какое равнодушие, какая трагедия!

Кто-то с острым зрением сразу заметил эту благородную и красивую женщину, но, не зная ее происхождения, спросил у стоявшего рядом: «Янь-шао, кто эта женщина?»

Человек, которого назвали «Янь-шао», был молод, лет двадцати семи-восьми. Одетый в черный фрак, он выглядел немного легкомысленно.

Он не сводил глаз с Гу Цзююэ, вращая в руке бокал на высокой ножке. На его губах играла лукавая усмешка.

Первой Гу Цзююэ заметила Гу Синьюэ. Она подбежала к ней, взяла за руку и спросила: «Сестра, как ты здесь оказалась?»

Ее улыбка была лучезарной, голос — мелодичным и приятным, а в ясных глазах, казалось, не было и тени фальши.

Гу Цзююэ холодно ответила: «Что, мне нельзя было прийти?»

Улыбка застыла на лице Гу Синьюэ, но она быстро справилась с собой и безобидно улыбнулась.

Наконец, взгляд Гу Чанняня упал на Цзююэ. Неудивительно, что они отец и дочь — их холодность в жестах и взглядах была поразительно схожа. Он лишь равнодушно произнес: «Раз уж пришла, зайди потом к бабушке».

— Хорошо, — коротко и ясно ответила она, не желая говорить больше ни слова.

Чжэн Ваньюнь метнула на Цзююэ убийственный взгляд, но тут же взяла себя в руки и вновь надела маску радушной хозяйки, оживленно болтая с несколькими богатыми дамами.

Легендарная старшая дочь семьи Гу, о которой годами ходили слухи, но которую никто не видел… Все внимание СМИ мгновенно переключилось на Гу Цзююэ — эту красивую, чарующую и одновременно гордую и холодную женщину.

Несмотря на молодость, ее внутренняя зрелость и высокомерие вызывали жгучее любопытство.

Вспышки фотокамер слепили глаза. Репортер-новичок в очках первым решился задать вопрос: «Простите, какое отношение вы имеете к семье Гу?»

Судя по всему, он только начал работать, раз осмелился задать такой бестактный вопрос. Раз уж семья скрывала ее существование, остальные не решались спрашивать. Этот парень-новичок, сам того не ведая, уже навлек на себя гнев семьи Гу, и увольнение было неминуемо.

Хотя всем было интересно, никто больше не решался задавать вопросы, ожидая ответа Гу Цзююэ.

Гу Цзююэ как раз и нужен был такой новичок.

Она слегка улыбнулась, но голос оставался холодным: «Что, вы меня не знаете? Я настоящая старшая госпожа семьи Гу, Гу Цзююэ».

Гу. Цзю. Юэ.

Настоящая.

Никто не мог не уловить ударение в ее словах.

Репортер-новичок, услышав ответ героини дня, поспешил спросить снова: «Почему госпожа Гу никогда не появлялась в прессе и не присутствовала на мероприятиях вместе с председателем Гу и его супругой? Вы только что сказали „настоящая госпожа Гу“, что вы имели в виду? Значит ли это, что госпожа Синьюэ — не настоящая госпожа Гу?»

Этот парень слишком много болтал. Настоящая находка для скандала.

И что самое смешное — он был репортером.

Услышав это, Гу Синьюэ побледнела.

Гу Цзююэ удовлетворенно взглянула на репортера-новичка и медленно произнесла: «Боюсь, это вам нужно спросить у председателя Гу».

После этих слов остальные журналисты отбросили всякую осторожность и последовали примеру новичка. Такая сенсационная новость лежала прямо перед ними! Руководствуясь жаждой сплетен и разоблачений, как можно было упустить такой заголовок для первой полосы?

— Госпожа Гу, почему вы называете своего отца „председатель Гу“?

— Госпожа Гу, говорят, что у вас плохие отношения с семьей и вы давно разорвали все связи с председателем Гу, это правда?

— Госпожа Гу, что значит „настоящая старшая госпожа“? Вы хотите сказать, что госпожа Чжэн — не настоящая супруга председателя Гу?

— Госпожа Гу, пожалуйста, ответьте, почему вы никогда не появлялись на публике вместе с семьей Гу?

— Госпожа Гу, правдивы ли слухи, что вы — внебрачная дочь председателя Гу?

...

Вопросы сыпались один за другим. Гу Цзююэ спокойно выслушала их все. Когда поток вопросов иссяк, она медленно проговорила: «Похоже, вас очень интересует семья Гу. Интересно, осмелится ли кто-нибудь из вас завтра опубликовать эту историю на первой полосе? Вы так расспрашиваете меня, не боитесь разозлить председателя Гу? Осторожнее, можете лишиться работы~»

Ее слова, сказанные вроде бы в шутку, заставили журналистов замолчать и засомневаться.

— Цзююэ, прекрати своевольничать, — холодно произнес Гу Чаннянь, наблюдая за ней.

Гу Цзююэ подошла к Гу Чанняню, не избегая его взгляда. Помолчав, она спросила: «Как твоя нога? Все еще в порядке? Какая жалость, что ты тогда не умер».

При этих словах фотографы защелкали камерами, а репортеры, пишущие тексты, слово в слово занесли ее фразу в свои журналистские блокноты.

Отлично. Гу Цзююэ была довольна всеобщей оперативностью.

— Прекрати скандал, — процедил Гу Чаннянь, сдерживаясь из-за присутствующих.

Все еще не злится?

Гу Цзююэ слегка пожала плечами и пару раз кашлянула: «Господа, сегодня важный день. Как старшая дочь семьи Гу, я сообщаю вам, что сегодня десятая годовщина смерти моей матери, Гу Сюй Фэнлянь. Это слишком важное событие, чтобы я могла его пропустить. Но у меня есть вопрос: если это день поминовения, почему здесь повсюду поздравления, почему все украшено огнями и гирляндами? Кто-нибудь может мне это объяснить?»

Никто не смел проронить ни слова. Взгляды всех гостей были прикованы к ней.

«Па!» — Гу Чаннянь молниеносно влепил Гу Цзююэ пощечину. — «Вон отсюда! Вон!»

---

Гу Цзююэ коснулась распухшей щеки и холодно сказала: «Прошу прощения, председатель Гу. Меня с детства никто не учил, что значит „вон“. Сегодня я вас потревожила, но надеюсь, вы все еще помните мою мать. А не эту лицемерную, фальшивую женщину рядом с вами».

Лицо Чжэн Ваньюнь застыло.

Она изо всех сил закусила губу, стараясь не испортить свой публичный образ добродетельной жены и матери.

Под пристальными взглядами Гу Цзююэ медленно вышла из отеля. Толпа репортеров с разинутыми ртами и выпученными глазами жадно смотрела ей вслед. Сенсация была прямо перед ними, но что выбрать — «справедливость» или работу?..

Никто не осмелился последовать за ней.

Гу Цзююэ распустила волосы, и черная волна упала на плечи, скрывая обнаженную кожу.

Она достала из сумочки ключи от машины, хлопнула дверью и нажала на газ.

Ординское кладбище.

Когда машина остановилась, Гу Цзююэ скинула туфли на каблуках, достала с заднего сиденья шлепанцы-вьетнамки, надела их и глубоко вздохнула.

У могилы Сюй Фэнлянь лежал лишь букет полевых хризантем, который Гу Цзююэ принесла в прошлом месяце. Теперь он засох.

Ее мама была так красива.

Гу Цзююэ смотрела на черно-белую фотографию матери, и на ее губах появилась едва заметная улыбка: «Мама, Гу Чаннянь сегодня точно тебя не забудет. Мама, я сегодня очень рада. Я видела, как он кипел от ярости, и мне было так хорошо. Мама, ты рада?»

Но ответа не было.

Она медленно опустилась на корточки, чувствуя слабость. Этот спектакль одного актера, который она разыгрывала в одиночку, длился уже десять лет.

Иногда она чувствовала себя невероятно уставшей.

Инстинктивная настороженность заставила ее скосить глаза. Неподалеку мелькнула чья-то фигура.

Тот самый репортер-новичок в очках. Он последовал за ней.

— Выходи! — холодно приказала Гу Цзююэ.

Репортер-новичок с камерой в руках выглядел растерянным. Он поправил очки и спросил: «Вы действительно дочь семьи Гу?»

Гу Цзююэ медленно улыбнулась: «Какой настойчивый. Посмотрим, хватит ли у тебя смелости опубликовать эту сенсационную новость. Маленькие глазки…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение