Глава 13. Глава тринадцатая

Цветы распускаются парами, но каждая ветвь рассказывает свою историю.

В Поместье Жунго в столице управляющие и слуги, отправленные в Янчжоу с подарками, уже были в пути. Каждая ветвь семьи отправила свои поздравления.

Ли Вань тоже отправила две рукописные копии древних книг из своего приданого. Вспомнив, что двенадцатого числа второго месяца у Дайюй день рождения, она подумала о том, как ей всегда нравилась умная и проницательная сестрица Линь, когда она читала книгу. Она вспомнила, что сестрица Линь хорошо играла на цине, а при недавней описи имущества в её приданом как раз нашлась короткая цитра, маленькая и изящная, идеально подходящая для юной девушки. Она велела найти инструмент и отправила его Дайюй в качестве подарка на день рождения.

Кроме того, отец Фулин, Лю Юфу, вместе с несколькими управляющими отправился на юг на кораблях семьи Цзя. С собой у него было двести лянов золота, данных Ли Вань. Их поездка в Цзяннань преследовала две цели: во-первых, закупить популярные в Цзяннани благовония, вышивку и шёлк для продажи в столице, а во-вторых, по поручению Ли Вань, присмотреть подходящие горные участки и поля, и, если найдутся, приобрести как можно больше земли.

В этот день в полдень Ли Вань немного отдохнула. Проснувшись, она увидела, что Цзя Лань всё ещё крепко спит, и отправилась в кабинет.

Этот кабинет раньше использовался Цзя Чжу для учёбы и отдыха. После его смерти кабинет опустел, и Ли Вань только недавно велела его снова убрать и привести в порядок.

Кабинет был создан путём объединения четырёх южных комнат, он был очень просторным и обставлен с большим изяществом. Столы, кушетки и прочая мебель были сделаны из лучшего сандалового дерева с тонкой резьбой. На стенах висело несколько картин и каллиграфических свитков известных мастеров. В углу в позолоченной курильнице с двумя ушками курились благовония с ароматом лилии. Тонкий дымок вился вверх, наполняя комнату нежным ароматом и создавая атмосферу покоя и умиротворения.

Ли Вань отложила кисть, подула на бумагу и передала её Фулин для переписывания.

За это время она прочла много книг по сельскому хозяйству, а также, объединив эти знания с тем, что помнила из прошлой жизни, записала описание системы «шелковичный пруд» и несколько рецептов косметики (румян и пудры) для ухода за кожей, которыми пользовалась императрица Цыси. Фулин и остальным она сказала, что нашла это в древних книгах. Семья Ли из поколения в поколение была семьёй учёных, и их библиотека была огромной, поэтому Мэйсян и другие не заподозрили ничего.

Ли Вань отправила отца Фулин, Лю Юфу, на юг покупать землю именно для этой цели. Когда поместье будет построено, эти записи можно будет передать людям в поместье для опробования.

За чтением и каллиграфией время пролетело незаметно, и вскоре наступило время ужина.

Ли Вань переоделась и отправилась в покои Госпожи Цзя, чтобы засвидетельствовать своё почтение. Подойдя к двери, она услышала доносившийся изнутри весёлый смех.

Служанка подняла занавеску. Ли Вань вошла и увидела, что Инчунь сидит на кане и учит Таньчунь плести узлы. Сичунь была ещё мала и, казалось, хотела спать, свернувшись калачиком на руках у кормилицы.

Баоюй же сидел рядом с маленькой девочкой, нежной и прекрасной, как нефрит, и они вместе разбирали головоломку «девять соединённых колец».

Этой девочке было года три-четыре. На ней была короткая куртка алого цвета с цветочным узором и штаны из хлопковой ткани цвета сосновой хвои с чернильным узором. На шее висела блестящая подвеска-цилинь из чистого золота. Поскольку она была ещё мала, волосы ей ещё не отращивали. Пара круглых, как бусины, больших глаз делала её ещё более живой и милой. Это была барышня из дома хоу Ши — Сянъюнь.

Ли Вань поприветствовала Госпожу Цзя и слегка улыбнулась:

— Сестрица Юнь приехала. Почтенная госпожа как раз вчера о тебе вспоминала.

Ши Сянъюнь с улыбкой ответила, поздоровалась с Ли Вань и тут же снова повернулась к Баоюю, чтобы продолжить игру.

Две маленькие головки склонились друг к другу, они что-то быстро-быстро шептали, словно у них были бесконечные темы для разговора.

Поскольку Госпожа Цзя очень любила Ши Сянъюнь, та проводила у неё около двухсот дней в году. Они с Баоюем с детства ели за одним столом и спали на одной кровати, и их привязанность друг к другу была сильнее, чем к кому-либо другому.

Госпожа Цзя, увидев это, указала на Сянъюнь и с улыбкой сказала:

— Посмотрите на них двоих, разве они не похожи на братьев-близнецов?

Ли Вань сдержанно улыбнулась. Все посмотрели на Баоюя, затем на Ши Сянъюнь и не смогли удержаться от смеха:

— Действительно, очень похожи.

Глядя на эту пару невинных малышей, Госпожа Цзя снова вспомнила о своей дочери в Цзяннани. «Интересно, получила ли Миньэр то письмо?» — подумала она.

В середине второго месяца семья Линь Жухая прибыла в Янчжоу.

Сразу по прибытии Линь Жухай начал принимать дела у предыдущего управляющего соляными налогами, проверять все счета. Чиновники Хуайяна и местные торговцы солью, большие и малые, приходили засвидетельствовать своё почтение. Передача дел с предыдущим управляющим соляными перевозками заняла больше полумесяца.

Цзя Минь тем временем вместе со служанками и пожилыми служанками занималась обустройством дома, расстановкой мебели и утвари, а также принимала визиты жён чиновников. К тому же Дайюй немного страдала от непривычки к местному климату и воде, пришлось вызывать лекаря и тщательно следить за её здоровьем. Цзя Минь была так занята, что ей некогда было даже передохнуть.

Только к концу второго месяца все дела были улажены, передача управления соляными делами завершена, и Линь Жухай официально вступил в должность.

Случилось так, что седьмого числа третьего месяца был день рождения Цзя Минь. Она не хотела устраивать пышного празднования, но кто бы мог подумать, что с четвёртого числа большие и малые торговцы солью из Хуайяна начнут присылать людей с подарками и поздравлениями.

Богатство торговцев солью из Лянхуай было известно по всей Поднебесной. Тех, чьё состояние исчислялось миллионами, было множество, немало было и тех, у кого были десятки миллионов. Инспектор по соляным делам управлял перевозкой соли, все дела решались им. К тому же, это был первый день рождения после вступления Линь Жухая в должность, поэтому подарки были чрезвычайно дорогими.

Среди этих торговцев солью царил дух соперничества. Если один дарил арбуз из белого нефрита, другой присылал бонсай из драгоценных камней. Остальные тоже наперебой старались превзойти друг друга, боясь, что их подарок окажется слишком скромным и они потеряют лицо перед новым инспектором.

Цзя Минь каждый день тратила больше половины дня только на то, чтобы разобраться с этими подарками.

К шестому числу третьего месяца подарки, присланные в дом Линь, уже громоздились горами.

На полу были свалены шёлковые ткани, антиквариат, различные изделия из золота, жемчуга и нефрита. Другие редкие книги, каллиграфия, картины и диковинки были бесчисленны.

Стол был завален различными парчовыми коробками и деревянными шкатулками, наполненными всевозможными драгоценностями, нефритом, головными уборами и украшениями.

В одном блюде из белого нефрита лежало больше десяти кошельков и саше, сплетённых из золотых и серебряных нитей. Дайюй наугад взяла одно саше из золотой и серебряной филиграни, инкрустированное жемчугом, внимательно рассмотрела его и слегка нахмурилась:

— В саше и кошельках главное — вышивка, узор и подбор цветов. Зачем украшать их золотом и драгоценными камнями, делая такими кричащими? Это значит ставить телегу впереди лошади.

Девушек из знатных семей с пяти-шести лет начинали обучать общению, приёму гостей, управлению хозяйством и другим навыкам.

Дайюй было уже пять лет, поэтому в последнее время Цзя Минь, занимаясь делами, брала её с собой, начиная обучать её некоторым приёмам управления хозяйством.

Цзя Минь взглянула и тоже покачала головой:

— Слишком роскошно.

Она наугад открыла стоявшую рядом шкатулку — та была полна жемчуга. Жемчужины были блестящими и круглыми, размером с мизинец, и в солнечном свете излучали мягкое сияние.

Затем она открыла две парчовые коробки. В одной лежал очень изящный и оригинальный набор украшений из позолоченного серебра с перьями зимородка, инкрустированный рубинами. В другой — пара браслетов из лучшего белого нефрита «бараний жир» с резным узором «два дракона играют с жемчужиной».

Даже Цзя Минь, многое повидавшая на своём веку, глядя на всё это, почувствовала головную боль. Она посмотрела на стоявшего рядом Линь Жухая и неуверенно спросила:

— Господин, это слишком дорого. Как нам с этим поступить?

Линь Жухай слегка улыбнулся:

— Говорят, торговцы солью из Лянхуай богаты на всю Поднебесную. Сегодня я убедился, что это действительно так. Прими всё. Если мы не примем, они, наоборот, будут беспокоиться.

Семья Линь не нуждалась в деньгах, но в чиновничьем мире существовали свои неписаные правила. «Ледяное почтение» (взятка летом), «угольное почтение» (взятка зимой), подарки на три главных праздника и два дня рождения — всё это были негласные, но узаконенные доходы, на которые начальство закрывало глаза.

Семья Линь была богата, и Линь Жухай не гнался за этими деньгами. Но в чиновничьем мире излишняя щепетильность могла сделать его изгоем.

Поэтому он не отказывался от таких подношений, а принимал их, как и все. Но другие, неположенные деньги он никогда бы не взял. Поэтому за годы службы его репутация была безупречной.

Так было и на этот раз. Даже если бы он не хотел принимать подарки, он не мог от них отказаться, иначе торговцы солью подумали бы, что он недоволен и замышляет что-то большее.

Поэтому все присланные подарки Цзя Минь приняла. Однако она составила отдельную опись и затем каждый месяц от имени Дайюй жертвовала одежду, зерно, рис, муку и уголь в приют для младенцев и благотворительный приют.

Но это было позже, и пока об этом говорить не будем.

Так прошло несколько дней напряжённой работы, прежде чем всё немного улеглось.

В этот день Линь Жухай вернулся со службы уже в сумерках, когда зажгли лампы. Войдя в спальню, он увидел, что Цзя Минь уже сняла макияж и переоделась. Сейчас она сидела у окна с распущенными волосами и маленькими ножницами подрезала фитиль свечи.

Она опустила глаза, прядь тёмных волос упала ей на грудь. В свете свечи её кожа казалась ещё белее застывшего жира, а черты лица — словно нарисованными.

Говорят, при свете лампы красавица кажется ещё прекраснее. К тому же Цзя Минь и так была очень красива. Изящные черты её лица в оранжевом свете свечи были так прекрасны, что от неё невозможно было отвести глаз.

Линь Жухай невольно вспомнил время их свадьбы и слегка растерялся.

Цзя Минь отложила маленькие ножницы и, подняв голову, увидела Линь Жухая. Она укоризненно сказала:

— Господин, когда вы вернулись? Почему не подали голоса?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение