– Это... Вы хотите сказать, это мне? – Моргнув, спросил Рюкис и показал пальцем на свою грудь.
Ответ был совершенно неожиданным.
И все же на дне слегка слезящихся глаз таилась надежда, которую невозможно было скрыть.
Наблюдая за бурной реакцией Рюкиса, Меррия поняла, что даже мельчайшие его поступки напоминали ребенка, который впервые в жизни ждет Санту.
– Да. Это для Рюкиса. Надеюсь, пирог с зеленым виноградом придется тебе по душе. Это в награду за исполнение моего желания.
Она избавилась от подарочного десерта, только втолкнув коробку ему в руки.
Рюкис все еще крепко обнимал коробку с озадаченным выражением лица.
Он оставался в таком положении, пока Меррия не распрощалась с ним мягким голосом и не села в карету.
Он даже не понял, что она уехала, пока не услышал, как запряженная в ее карету лошадь стучит копытами, удаляясь.
Одна коробка была в карете, в которой ехала Меррия, а другую он нежно сжимал в руке. Лицо Рюкиса, медленно рассматривающего то и другое, слегка исказилось.
«Меррия».
Рюкис, не в силах понять, почему ему так грустно, просто продолжал повторять имя уехавшей.
***
Он напряженно взглянул на бумаги перед собой, как орел, преследующий добычу.
Несколькими минутами позже он взял перо, но так и не написал ни одной буквы – просто подпер подбородок, касаясь головы. Он повторил то же самое.
Прочитав пример, который ранее ему принес Мило, Рюкис поджал губы и, наконец, поднес кончик пера к бумаге.
«Моему дорогому цветку.
В то время, когда луну закрывали облака, я так соскучился по тебе, что схватился за перо.
Я всегда с нетерпением жду того дня, когда встречусь с тобой снова, я думаю о печальной прошлой встрече.
Если ты не против, я спою тебе романтическую песню у озера на этих выходных...».
«Ах...», – пока он писал письмо, на него накатило смущение, и перо бессильно сломалось.
Рюкис отбросил сломавшееся пополам перо в сторону и достал новое.
Могильник ручек, которые уже были свалены, как трупы, рос со временем.
Рюкис, наконец отказавшись от кричащего послания, спокойно написал свое письмо.
«Дорогая Меррия.
Не прошло и нескольких дней с нашей последней встречи, как я не удержался и написал это письмо.
Я часто ходил со своей матерью в детстве в одно место.
Это напомнило мне о том, какими вкусными были десерты, что можно было попробовать только в этом месте. Так что, если вы не возражаете, я бы был рад угостить вас в ответ за подарок, что вы преподнесли мне в прошлый раз.
Если вы ответите, я заеду за вами.
Рюкис Фредерик».
Его простое письмо было написано красивым почерком, хотя было очевидно, что он немного нервничает.
Он аккуратно поставил печать и вручил письмо Харриету.
– Я хочу, чтобы ты отправил к Рэкестерам самого быстрого посыльного.
– Да, милорд.
Когда Харриет покинул комнату, в кабинете воцарилась мягкая тишина.
Рюкис, с нетерпением ожидая ответа, время от времени выглядывал в окно.
***
Меррия вышла из кареты и отряхнула подол платья.
Поправив большую широкополую шляпу, она вошла в ресторан старинного вида.
Два дня назад она получила от Рюкиса письмо с просьбой о встрече.
И решила, что ей следует придумать отговорку в ответ, но вторая строчка его письма привлекла ее внимание.
Магазин десертов был любимым у королевской семьи. Он мог находиться только в одном месте. Это был «Харт».
Официально он назывался «Закусочная Харт», и это был роскошный ресторан с историческим духом.
Ходят слухи, что у них есть особый рецепт блюда, которое нравилось Дафни, прежней принцессе, и эта любовь передавалась в императорской семье из поколения в поколение.
Как только она прочла письмо, то уверилась, что он имеет в виду меню.
Это был буквально особый десерт, который можно было отведать только здесь, только когда покойная герцогиня при жизни приходила сюда с сыном, Рюкисом.
В конце концов, Меррия согласилась и в ответ попросила его встретиться с ней перед «Хартом».
***
Меррия, сглатывая слюну в предвкушении десерта, изящно шагнула вперед.
– Я – гость Великого герцога, – сказала она.
Сотрудница на входе признала Меррию по красным глазам, о чем ее проинформировали заранее, и подошла.
Меррия кивнула, и сотрудница вежливо проводила ее.
Поскольку это место строго охранялось, каждый столик окружали высокие стены, так что даже Меррия могла бы встретиться с Рюкисом, не привлекая внимания других.
Когда она завернула за угол и вошла, то увидела Рюкиса, пришедшего ранее.
– Меррия.
– Ты долго ждал?
Он приблизился к ней, качая головой.
Не проводив Меррию в комнату, сотрудница вернулась на свое место.
Когда Меррия, сбитая с толку исчезновением слуги, которая должна была взять ее шляпу и пальто, огляделась, Рюкис протянул ей пустую руку.
– Дайте мне.
Когда Рюкис стал собственными руками ухаживать за ней, Меррия не стала снимать шляпу.
Рюкис мягко улыбнулся и заговорил, с непонимающим видом заглядывая ей в лицо:
– Разве мы не пара?
– Ну и что?
Меррия склонила голову: слишком глупая причина.
Рюкис, не убирая протянутой руки, улыбнулся ей.
– На самом деле, я просто хотел это сделать.
Этот жест не был слишком неуклюжим, поэтому Рюкис напомнил ей красивого дворецкого.
Бесплодно поразмыслив о том, кто мог бы посметь заставить Великого герцога ждать, Меррия протянула ему свою шляпу.
Рюкис умело принял шляпу и повесил ее на подставку. Затем вернулся и проводил Меррию к креслу. Он подвинул ей кресло так же естественно, как вода бежит в ручье.
«Уверена, что против женщин у тебя защиты нет. Ты избегаешь моего взгляда, стоит мне немного приблизиться».
Его случайные поступки постоянно напоминали ей, что это – персонаж романа.
Меррия с загадочным лицом небрежно улыбнулась, прежде чем Рюкис опять посмотрел на нее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|