Первая жизнь: Одержимость красавцем (Часть 2)

Кроме наследного принца, у Юй Тун был только один родной брат — Жун Ван. К тому же, Жун Ван, будучи юношей энергичным и любящим развлечения, был ей особенно близок. Юй Тун хотела лишь избежать встречи с Фэн Чжэ и не планировала, куда именно пойти, поэтому предложение императрицы взять с собой Жун Вана пришлось ей как нельзя кстати.

Резиденция Жун Вана, как и полагалось любимому сыну императрицы и первому получившему титул вана, была великолепна: красные стены, зелёная черепица, два внушительных каменных льва у ворот и бросающаяся в глаза табличка «Резиденция Жун Вана». Юй Тун без труда нашла нужное место. В прошлой жизни, всецело поглощённая преследованием Фэн Чжэ, она ни разу не удосужилась посетить резиденцию брата.

Увидев её, управляющий тут же почтительно пригласил принцессу войти.

Будучи сыном императрицы, имея старшего брата — наследного принца, и не претендуя на трон, Жун Ван, естественно, был самым любимым сыном императора. Его резиденция отличалась изысканностью и красотой. Юй Тун по пути заметила множество редких цветов и растений.

Рабочий кабинет Жун Вана находился в западном крыле. Едва войдя во двор, Юй Тун замерла. Управляющий, не говоря ни слова, проводил её до двери кабинета, поклонился и удалился.

Сам двор не представлял собой ничего особенного. В то время как внешний двор пестрел яркими цветами, здесь царила почти стерильная чистота, без единого цветка. У стены росло засохшее дерево, на голых ветвях которого не осталось ни единого листа. Ствол был тускло-коричневого цвета, как земля. Рядом с деревом висели качели.

Юй Тун застыла в изумлении.

В прошлой жизни, прочитав в стихотворении строки «Засохшие лозы, старое дерево, вороны в сумерках, мостик, ручей, дома», она в шутку сказала: «В своей резиденции я выделю специальный двор, посажу там сухое дерево, под ним повешу качели, а больше ничего не нужно. В свободное время буду качаться на качелях и читать».

Это были всего лишь детские слова, сказанные в шутку, но кто-то запомнил их.

— Ну как, тебе нравится мой двор? — раздался за спиной ясный юношеский голос.

Юй Тун обернулась и, всё ещё немного ошеломлённая, посмотрела на него.

Перед ней стоял юноша шестнадцати-семнадцати лет в длинном халате нефритового цвета. Воротник и рукава были украшены вышитыми бамбуковыми листьями. У него было красивое, открытое лицо, и когда он улыбался, в его облике появлялась какая-то безмятежная утончённость.

— Тре… Третий брат.

— Мгм.

Жун Ван улыбнулся в ответ.

Юй Тун чувствовала лёгкое головокружение. С тех пор как она увидела Фэн Чжэ на празднике Циси в прошлой жизни, все её мысли были заняты им. За восемь лет она виделась с Жун Ваном всего несколько раз, и сегодняшняя встреча казалась ей чем-то нереальным.

Нет… Это и вправду было как будто из другой жизни.

В этой жизни она решила дорожить своими близкими и не пренебрегать ими ради какого-то постороннего Фэн Чжэ.

— Что привело тебя ко мне сегодня? Я собирался навестить тебя во дворце во время вечернего пира, но ты, оказывается, сама решила выбраться, — сказал Жун Ван.

Вчера, получив письмо от своей единственной сестры, он не знал, что и подумать. Они могли бы увидеться и во дворце. Вряд ли она приехала просто так, скорее всего, хотела улизнуть из дворца, чтобы поразвлечься.

Однако он не стал её разоблачать. У него будет ещё много времени, чтобы навестить императора и императрицу во дворце. Если она хочет развлечься, он составит ей компанию.

Было ещё рано. Главным событием праздника Циси был фестиваль фонарей, но пока было слишком светло, и смотреть там было особо не на что. К тому же, Юй Тун проголодалась, поэтому она потянула Жун Вана в трактир «Опьяняющая Родина».

Поднявшись наверх, они заняли отдельную комнату с видом на улицу. Юй Тун приоткрыла окно с помощью бамбуковой палочки и, глядя на суету внизу, наконец почувствовала себя по-настоящему живой. Наверное, именно эта обыденная, полная жизни атмосфера придавала ей сил. Во дворце она видела только роскошные покои и изысканно одетых, похожих на кукол, служанок. Всё вокруг было прекрасным, но холодным, и от этого возникало ощущение нереальности.

В хорошем настроении голос Юй Тун стал звонче.

— Служащий, утку по-пекински, рыбу в кисло-сладком соусе, хрустящую курицу, суп из белого нефрита и изумруда, чай с османтусом, пирожное с османтусом и пирожное из бобов мунг, — заказала она.

Служащий перекинул белое полотенце с руки на плечо и громко ответил: — Будет сделано!

Он побежал вниз, повторяя заказ: — Хозяин, в комнату «Синь» на втором этаже: утку по-пекински, рыбу в кисло-сладком соусе, хрустящую курицу, суп из белого нефрита и изумруда, чай с османтусом, пирожное с османтусом и пирожное из бобов мунг.

— Вкусы моей сестрёнки не меняются, — улыбнулся Жун Ван.

Юй Тун улыбнулась в ответ, но промолчала.

Её вкусы действительно остались прежними, но эти блюда она давно не ела. Фэн Чжэ был человеком холодным, и вкусы у него были такие же. Обычно он ел только лёгкие, безвкусные блюда, с минимумом масла и соли, очень пресные.

Она же была полной его противоположностью. Впрочем, в мире вообще мало кто разделял вкусы Фэн Чжэ. Большинство людей предпочитали более насыщенные вкусы.

Но в прошлой жизни она так сильно его любила, что, даже если ей что-то не нравилось, заставляла себя привыкнуть, полюбить.

Жун Ван заметил, что настроение сестры внезапно упало. Хотя он не понимал причину, то не стал спрашивать. Он и сам не знал, что сказать, и в комнате воцарилась тишина.

Только что поданная кипячёная вода всё ещё дымилась, и казалось, что можно услышать, как пузырьки лопаются на поверхности, превращаясь в пар.

За окном продолжалась шумная уличная жизнь, а в комнате было тихо, как в могиле.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение