Первая жизнь: Одержимость красавцем

Первая жизнь: Одержимость красавцем

«…Юй Тун, почему, почему… ты всё должна у меня отнимать?!»

Юй Тун, полулежа на кушетке, внезапно очнулась ото сна, но злобный, полный ненависти женский голос всё ещё звучал в ушах. Она посмотрела на небо за окном, где только что прошёл дождь. Взгляд её был немного рассеянным, а настроение походило на цветок хайтан под окном — искалеченный непогодой и увядший.

Впрочем, не только настроение. Казалось, она сама вот-вот увянет, как тот цветок хайтан, в котором уже трудно было узнать прежнюю красоту.

Какая досада, какая же чертовская досада.

В прошлой жизни её позвала на разговор соперница и бывшая лучшая подруга. Юй Тун понадеялась на примирение, на то, что сможет избавиться от статуса «соперницы» и приставки «бывшая» перед «лучшей подругой».

Но когда она пришла, они едва обменялись парой фраз. Юй Тун в замешательстве выпила чашу вина — и умерла.

Предсмертная агония всё ещё жила в её памяти, вместе с неким озарением, пришедшим в тот миг.

Умерев однажды, человек действительно понимает, что самое ценное, а также то, что если что-то тебе не принадлежит, не стоит этого добиваться. Насильно мил не будешь, и добром это не кончится.

К счастью, та смерть не стала окончательной. Теперь она снова жива, вот только воспоминания о прошлой жизни никуда не делись.

Умереть, а потом очнуться двенадцатилетней, ещё до встречи с *тем* человеком… Право, не знаешь, счастье это или несчастье.

Однако воспоминания о прошлой жизни вызывали лишь одно чувство — невыносимо было оглядываться назад. Всё-таки, умерев однажды, смотришь на вещи иначе.

В прошлой жизни она встретила Фэн Чжэ именно в двенадцать лет.

Двенадцать лет — возраст, когда сердце начинает трепетать от первой влюблённости. А на пиру в честь Праздника Циси так удачно оказался несравненно прекрасный юноша, воплотивший все её мечты об идеальном возлюбленном.

К тому же она была человеком, привыкшим получать всё, что пожелает, — избалованная с детства, она не знала отказов.

Раз он ей понравился, она, естественно, бросила все силы на то, чтобы его добиться. В народных сказаниях говорилось: мужчине добиваться женщины — всё равно что горы свернуть, а женщине мужчину — лишь завесу приподнять. Упрямец боится настойчивой женщины, стоит лишь проявить упорство, и он не устоит!

И действительно, после трёх лет упорных преследований, вскоре после достижения совершеннолетия, она успешно вышла замуж за Фэн Чжэ и поселилась в Резиденции Пинси Хоу. Просто образцово-показательная история.

Вот только прожили они в браке всего пять лет. В самом расцвете лет, так и не родив ребёнка, она была отравлена ядом Чжао Ицзя, безумной поклонницы Фэн Чжэ.

Эх, жизнь, почему ты так переменчива?

Её судьба была настолько трагична, что достойна упоминания в исторических хрониках. Возможно, через сотни поколений её назовут самой несчастной принцессой.

Да, Юй Тун была принцессой. Более того, за триста с лишним лет существования династии Даянь она была одной из всего лишь четырёх принцесс и единственной в нынешнем поколении. Её знатность была очевидна. Из-за обилия наследников мужского пола в императорской семье девочки были редкостью. К тому же Юй Тун была дочерью императрицы и с рождения купалась во всеобщей любви и заботе.

На самом деле, ей следовало бы предвидеть такой конец. Но в прошлой жизни, ослеплённая любовью, она ничего не замечала, ни о чём не задумывалась.

Изначально они с Чжао Ицзя были лучшими подругами, но она так и не поняла, когда началось их отчуждение. Позже, когда они обе стали добиваться Фэн Чжэ, она осознала, что они влюбились в одного и того же человека. Впрочем, её это не слишком волновало. Было лишь немного горько от того, что они стали врагами из-за мужчины. Но к тому времени Фэн Чжэ стал единственным, кого она видела перед собой. Отказаться от него ради Чжао Ицзя она не могла, поэтому просто проигнорировала эту ситуацию.

Наверное, это и есть то, о чём говорится в сказаниях: предать подругу ради мужчины?

Должно быть, она и вправду была бессердечной.

Вскоре после её свадьбы с Фэн Чжэ до неё дошли слухи, что Чжао Ицзя вышла замуж за старшего сына Чжэньго Гуна и поселилась в его резиденции. Её муж был наследником титула, к тому же отличался изяществом манер и считался одним из первых красавцев столицы. Юй Тун и подумать не могла, что Чжао Ицзя всё ещё одержима Фэн Чжэ. К тому же, за покушение на принцессу полагалась казнь всего рода. Учитывая редкость и ценность принцесс династии Даянь, не исключено было и истребление девяти колен семьи. Кто бы мог подумать, что Чжао Ицзя обезумеет до такой степени? А Юй Тун наивно полагала, что та действительно хочет с ней помириться.

В итоге всё закончилось так плачевно.

Тогда, будучи слишком увлечённой одним человеком, она относилась к другим с безразличием. Разве могли её волновать чужие дела и чувства? Поэтому она не замечала и всех недостатков того, кого любила.

Да, Фэн Чжэ был так хорош! Красив, изящен, умён. Девушки в столице, мечтавшие выйти за него замуж, исчислялись десятками. И она так его любила! Он был так хорош.

Но каким же он был плохим! Таким холодным, таким высокомерным. Она любила его столько лет, а он ни разу ей не улыбнулся. В его взгляде всегда была лишь холодность. Только в пылу страсти его холодный взгляд казался ей исполненным нежности.

Но всех этих истин она не понимала, пока была жива. Лишь после смерти, когда вся её прошлая жизнь пронеслась перед глазами, как калейдоскоп, она осознала, что всё было совсем не так, как ей казалось.

Полное прозрение, сердце, обратившееся в пепел, — вот, пожалуй, самое точное описание её состояния в тот миг.

Она была просто дурой.

Возможно, в прошлой жизни Фэн Чжэ, глядя на неё, втайне посмеивался: никогда не видел такой бесстыжей женщины.

Просто дура.

Роковой красавец, ах, роковой красавец! Настоящий роковой красавец.

Такого, как Фэн Чжэ, — за которым одна принцесса бегает без устали, а другая безумная девица готова пойти на истребление девяти колен своей семьи ради него, — такого рокового красавца следовало бы казнить через тысячу порезов, линчевать. А потом каждую отрезанную часть его плоти разделить поровну между всеми влюблёнными в него девушками столицы. Каждой по кусочку, чтобы никто не спорил и не отнимал друг у друга. Вот это было бы истинное равноправие.

Она не жадная. Его ледяное прекрасное лицо пусть достанется Чжао Ицзя, она не хочет за него бороться, да и не сможет. А вот сердце Фэн Чжэ пусть оставят ей.

Пусть она посмотрит, какого оно цвета. Есть ли оно у него вообще… сердце.

Она так долго его любила, но ни разу не видела, чтобы он ей улыбнулся. Интересно, какое выражение лица было у него, когда он узнал о её смерти?

Наверное, когда ему сообщили о её кончине, он просто, как и всегда, когда она его звала, приподнял длинные ресницы, окинул посланника своим взглядом, похожим на чернила, а затем снова опустил веки и равнодушно бросил: «Мм».

Жалко и смешно то, что в прошлой жизни ей больше всего нравилось именно это его выражение лица — казалось, будто ему нет дела ни до чего на свете, такой бесстрастный, гордый и отстранённый.

Больше всего она любила в свободное время подойти к нему и смотреть, как он поднимает взгляд от книги, переводит его на её лицо, а в глазах — прозрачность ледяной воды.

Если так подумать, возможно, её смерть стала для него облегчением. По крайней мере, никто больше не будет отвлекать его от чтения.

Честно говоря, она не особо ненавидела Чжао Ицзя. Возможно, это звучит фальшиво — как можно не ненавидеть того, кто тебя убил?

Но она говорила чистую правду, самую что ни на есть искреннюю. Она действительно не слишком её ненавидела. Она ненавидела Фэн Чжэ и ту себя из прошлого, которая билась головой о стену, но не отступала.

Если бы Фэн Чжэ хоть немного жалел её, любил её, она бы с готовностью приняла смерть от руки Чжао Ицзя. Но, к сожалению, это было не так.

В конце концов, Чжао Ицзя тоже была несчастной. Зависть к тому, что Юй Тун вышла замуж за Фэн Чжэ, довела её до безумия и толкнула на отравление. Она и не знала, что, даже выйдя замуж за Фэн Чжэ, Юй Тун не была счастлива.

Она всегда думала, что даже если Фэн Чжэ — ледяная гора, однажды она сможет его растопить. Лишь умерев, она поняла, что это не так. То, что тебе не принадлежит, никогда твоим не станет. Тот, кто тебя не любит, не полюбит, что бы ты ни делала. Пытаясь растопить его лёд, она лишь сама обморозилась.

Вспоминая себя прежнюю, она понимала, какой смешной и наивной была.

Недавно прошёл сильный ливень, и едва он прекратился, как снова заморосил мелкий дождик. За деревьями виднелись лишь фрагменты блестящей жёлтой черепицы на крышах дальних дворцовых стен.

Хайтан под окном поник, его алые лепестки были забрызганы грязью — жалкое, почти грязное зрелище. А вот китайские розы в вазе у окна по-прежнему цвели беззаботно, каждая ветка была прелестна и трогательна.

Юй Тун протянула руку, взяла одну розовую розу и поднесла к лицу, легонько вдохнув аромат.

Раньше она обожала китайские розы. В её комнате всегда стояло несколько веток для украшения, а сама она носила саше с лепестками роз. Но Фэн Чжэ не любил ароматы. От него всегда пахло чистотой, без каких-либо духов. Тогда она так сильно его любила, что во всём ему подражала. Она уже много лет не прикасалась к этим розам.

Теперь, когда она снова могла к ним прикоснуться, это казалось непривычным.

Юй Тун тихо рассмеялась, и смех её перешёл в слёзы.

Столько лет она любила Фэн Чжэ так сильно, что перестала быть собой. Наверное, именно это и значит — измениться до неузнаваемости.

— Позовите слуг, — позвала она и обвела взглядом вазы, полные роз. — Уберите все эти розы и выбросьте.

— Слушаюсь, — в покоях принцессы всегда было множество служанок. Не успела она договорить, как несколько девушек тут же подошли и ловко собрали все цветы, чтобы унести и выбросить.

— Подождите, — Юй Тун помедлила и добавила: — Вазы тоже унесите в боковой зал и оставьте там. Передайте Управлению Внутренних Дел Двора, чтобы забрали. Больше в покоях принцессы цветов не будет.

Служанки покорно поклонились и унесли вазы вместе с цветами.

В покоях снова воцарилась тишина. Дождь за окном усилился. Юй Тун, обхватив колени руками, свернулась на кушетке и отрешённо смотрела на дождевую завесу под карнизом и размытые зелёные пятна деревьев за ней. Она погрузилась в свои мысли.

Сейчас ей двенадцать лет. В её комнате всё ещё стоят китайские розы. Праздник Циси ещё не наступил. Всё это говорило об одном.

— Она ещё не встретила Фэн Чжэ.

В прошлой жизни она увидела Фэн Чжэ именно в ночь Праздника Циси. Вся последующая любовь и страдания проистекали из той первой встречи.

Императорский пир в честь Праздника Циси. Фэн Чжэ, как наследник Резиденции Пинси Хоу, естественно, был в списке приглашённых. К тому времени уже начались песни и танцы для развлечения гостей, а Фэн Чжэ запаздывал. Но он явился, окутанный лунным светом. С того момента, как он вошёл в зал, все взгляды были прикованы к нему, не в силах оторваться.

«Слава о нём гремела по всей столице».

Никакие другие слова не могли бы лучше описать его.

В тот момент она подняла чашу с вином, наблюдая за танцами. Случайно обернувшись, она встретила его равнодушный взгляд. Длинные ресницы слегка дрогнули, а в глазах, чёрных, как тушь, плескались осколки льда. Поразительно красивый и поразительно холодный.

С того самого мгновения она пропала, почти обрекая себя на вечные муки.

Не нужно было смотреть на него с самого начала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение