В тот день в столице праздновали Праздник Весенних Фонарей. Вернувшись, я услышала, как госпожа говорит, что вечером мы можем вместе пойти посмотреть на фонари.
Госпожа, казалось, была не в настроении, но все же отпустила меня, наказав быть осторожной.
Конечно, я буду осторожна. Мои чувства к нему еще не угасли, и каждый мой шаг, каждое движение было тщательно продумано. Я хотела предстать перед ним в лучшем свете.
Фонари сияли, тысячи огней соперничали в красоте. На Террасе Ханьчжан горели самые изысканные фонари, ветер доносил до меня аромат свечей, смешиваясь с моим радостным волнением, которое грозило поглотить меня целиком.
Вокруг сновали люди, но среди них не было Ли Цзяньфана. Я продолжала искать его, прокручивая в голове заготовленные фразы, как вдруг услышала нежный, мелодичный женский голос: — Цзяньфан, давай пойдем посмотрим на фонари.
Мое сердце упало. Я посмотрела в сторону, откуда донесся голос. В ярком свете фонарей, в нескольких шагах от меня, стояла девушка. Ее лицо сияло улыбкой, глаза лучились счастьем. Рядом с ней стояли несколько молодых людей в богатых одеждах, все как на подбор — выдающиеся красавцы. Я опустила глаза на свое простое белое платье, на талии не было никаких украшений, туфли, хоть и были тщательно вымыты, все равно выглядели потертыми.
Даже серебряный браслет, который я носила с детства, похоже, был украден в ту страшную ночь несколько лет назад. Я смущенно сделала несколько шагов назад. Никогда еще я не чувствовала себя так униженно. Невыносимый стыд заставил меня развернуться и пойти обратно, но кто-то мягко положил руку мне на плечо. — В такой прекрасный день, девушка, почему бы нам не полюбоваться фонарями вместе? — спросил он с легкой улыбкой в голосе.
Я не успела разглядеть его лицо, как он взял меня за руку и повел за собой. Обернувшись, я увидела грациозную девушку, ее обворожительная улыбка подчеркивала ямочки на щеках, а нефритово-золотая заколка с цветами айвы в волосах сверкала еще ярче.
Цветы айвы…
Неудивительно, что Ли Цзяньфан так любил смотреть на цветущую айву. Оказывается, он смотрел не на цветы, а думал о ней.
Я сжала губы, вспоминая о событиях последних дней, как вдруг споткнулась и чуть не упала, но мой спутник поддержал меня. Когда я пришла в себя, он отпустил мою руку и, стоя ко мне спиной, спросил: — Какой фонарь ты хочешь? Я подарю тебе.
Я посмотрела на него. Его фигура казалась мне знакомой. — Господин, мы с вами не знакомы. Не стоит тратить на меня фонарь.
— Это не трата. Фонарь — прекрасной девушке. Как можно говорить о… — Он хотел продолжить, но я вдруг шагнула к нему. Он замолчал, и мы оба замерли.
Его лицо было скрыто тонкой вуалью, но глаза под ней были так похожи на глаза того человека… В них светилась какая-то странная, чистая красота. Но это не мог быть он.
Лу Цзинхоу всегда смотрел на меня с жестокостью, а в этих глазах читалась какая-то неясная, непонятная мне нежность.
Он замер, его тело напряглось. Я улыбнулась. — Мне просто стало интересно, кто захочет подарить мне фонарь. Простите, если я вас обидела.
В вечернем воздухе витал сладкий аромат пудры и румян, исходивший от нарядных девушек в толпе. Этот аромат был приторным, как сок переспелого граната, и таким же насыщенно-красным.
Он слегка отвернулся, словно не желая, чтобы я видела его лицо. — Фонарь нужно дарить тому, кто тебе нравится. Не скрою, я не из столицы.
— Вам повезло, что вы приехали сюда как раз на Праздник Весенних Фонарей. Он бывает только раз в году.
— Я… ищу здесь одного человека.
— Вы нашли его?
В свете луны и фонарей его гладкий лоб казался белоснежным. Мое сердце смягчилось. — Кого вы ищете?
— Свою возлюбленную.
Сказав это, он резко повернулся ко мне и пристально посмотрел на меня. Его горящий, страстный взгляд заставил меня отступить на несколько шагов. — Господин, мы разве знакомы?
— Разве нельзя разговаривать с тем, с кем не знаком? — Он улыбнулся, и мне показалось, что под вуалью скрываются тонкие губы. — Я приезжаю в столицу каждый месяц. У нас будет много времени, чтобы познакомиться поближе.
Я вспомнила о своем положении. Хотя в нашей резиденции не было строгих правил, я все же должна была соблюдать приличия. Служанкам из богатых домов не пристало встречаться с мужчинами без разрешения хозяев. Я покачала головой. — Господин, не смейтесь надо мной. Я не могу покидать резиденцию без разрешения госпожи.
Он ничего не ответил и просто пошел прочь.
Я была озадачена. Как он мог так просто уйти, не сказав ни слова? Я снова посмотрела на свое скромное платье. Наверное, даже незнакомцам неприятно общаться с такими, как я.
Вдали шумела толпа. Как бы ни было весело вокруг, это не моя радость.
Какое мне дело до других? Мне нужно помнить о поручении Лу Цзинхоу, сблизиться с императорской семьей, чтобы он мог получить свою выгоду, и обеспечить моей матери безбедную жизнь.
Позади послышались торопливые шаги. Я прижалась к стене, чтобы освободить дорогу, но кто-то крепко схватил меня за плечо. Мое сердце сжалось, я хотела закричать, но тут раздался знакомый, чистый, как вода, голос: — Куда ты так спешишь? Ты еще не взяла мой фонарь.
Я в ужасе обернулась. Его глаза, полные нежности, смотрели на меня. — Мы с вами не знакомы… Я не могу принять…
— Не беспокойся. Я влюбился в тебя с первого взгляда, — он сделал шаг ко мне, и его тихий, словно завораживающий голос, лишил меня дара речи. — Если ты чувствуешь себя неловко, принимая этот фонарь, то давай встретимся здесь десятого числа каждого месяца. Согласна?
Я посмотрела на него, не веря его словам. Ручка фонаря, который он вложил мне в руку, казалась невероятно тяжелой, словно придавливая меня к земле.
Он отступил на несколько шагов, и ночной ветер приподнял край его вуали. Я посмотрела на его лицо, и мое сердце бешено заколотилось. Фонарь выскользнул из моих ослабевших пальцев, упал на землю, и мгновенно вспыхнул. Изящный фонарик превратился в горстку пепла.
Но мне было не до фонаря. Я бросилась бежать. Он пытался догнать меня, и его шаги казались мне похожими на поступь смерти. Я не выдержала и расплакалась. — Я же выполняю все твои поручения! Зачем ты преследуешь меня? Разве тебе мало того, что ты со мной сделал? Почему ты не оставишь меня в покое? Моя мать в твоих руках, я не смею тебе перечить! Умоляю тебя, прошу тебя…
Я почувствовала, что он остановился. Не оборачиваясь, я продолжала бежать, рыдая. — Я буду слушаться тебя! Я буду узнавать все, что ты хочешь, я буду сближаться с императорской семьей! Только, прошу тебя, не делай так, как тогда…
Бежать и плакать одновременно было слишком тяжело. Я перестала рыдать. Я и представить себе не могла, что мой страх перед Лу Цзинхоу доведет меня до такого состояния. Это было слишком, даже чересчур. Но больше всего я презирала себя за свою трусость.
Позади стало тихо, даже шорох одежды прекратился. Я пробежала еще немного и услышала позади тихий вздох. Меня снова охватила дрожь. Не раздумывая, я побежала еще быстрее.
Ночь была темной, как чернила в персиковой чернильнице на столе в кабинете госпожи. Тьма окутала меня, как и мое сердце, отравленное горем. Спотыкаясь, я добежала до своей комнаты и захлопнула дверь.
Вороны за окном с криком взлетели с ветвей. Я съежилась в углу, долго пытаясь отдышаться.
Вдруг раздался стук в дверь. Я вскочила на ноги. — Кто там?
— Сестра Су Су, госпоже нездоровится. Она просит вас посидеть у нее ночью.
Я пошла в комнату госпожи. Свет лампы, пробивавшийся сквозь полог, придавал ее лицу какой-то отрешенный вид. Она тихонько кашлянула, села в постели и с улыбкой спросила: — Ты поздно вернулась. Неужели какой-нибудь молодой человек подарил тебе фонарь, и вы пошли на свидание?
Я опустила голову и натянуто улыбнулась. — Госпожа, зачем вы смеетесь надо мной? Кто станет дарить мне фонарь?
— Ну-ну, — она притворно погрозила мне пальцем, все еще улыбаясь. — Ты довольно миловидна. Я отпустила тебя сегодня, чтобы ты посмотрела на фонари. Если бы какой-нибудь мужчина подарил тебе фонарь, это означало бы предложение руки и сердца.
В моей голове словно что-то взорвалось. Теперь я поняла, почему фонарь, который он мне дал, казался таким тяжелым.
(Нет комментариев)
|
|
|
|