Глава 7. Юный господин (7)

О?

На что это он намекает?

Юй Ань ничуть не испугался, притворился, что ничего не понимает, и продолжал смотреть с лёгкой растерянной наивностью, улыбаясь.

Конечно, этот десерт он всё-таки съел. Хотя название было странным, на самом деле это был яблочный пирог с вишнёвым мороженым.

Вкус был кисло-сладким, крем и мороженое — насыщенными, довольно вкусно.

В конце Юй Ань задал Ци Юэ только один вопрос: — А где мои настоящие родители?

Ответ был ожидаемым: у него больше нет родителей.

На лице юного господина, выросшего в неге, не было ни тени печали или сомнения, ни краха мира, ни ярости после неверия.

Это совершенно отличалось от того, что он ожидал, и вызвало у Ци Юэ некоторое любопытство.

Но Юй Ань больше не хотел продолжать разговор и просто позвонил дяде Ли, водителю, чтобы тот поскорее приехал за ним.

Закончив разговор, он продолжил есть оставшийся десерт, словно ничего не слышал.

Ци Юэ мгновенно понял. Собеседник, вероятно, совсем не поверил его словам, или притворился, что не верит, пытаясь остаться в иллюзорном благополучии.

Обманывать себя — это действительно детский характер.

Доев мороженое, Юй Ань больше не хотел сидеть лицом к лицу с этим старым лисом. Ему казалось, что взгляд Ци Юэ был очень странным.

— Раз уж я задал все вопросы, то я пойду. Господин Ци, чувствуйте себя как дома.

— Мне вас подвезти, господин Ши?

— Не нужно.

Юй Ань проигнорировал его, отодвинул стул и, не оборачиваясь, вышел из ресторана. Но Ци Юэ всё равно последовал за ним.

Ветер всё ещё был холодным, ночь — пронизывающей. Сегодня не было ни одной звезды.

Юй Ань стоял у дороги, опустив взгляд на сообщение от дяди Ли в телефоне: прибудет через две минуты.

Юноша стоял у обочины. Ци Юэ вдруг показалось, что человек рядом с ним похож на стойкое маленькое деревце, стоящее на ветру, не колеблясь, с ветвями, которые легко сломать.

Не успел Юй Ань среагировать, как на его плечи опустился пиджак, источающий тяжёлый аромат чёрного дерева и агарового дерева.

— Ваша машина приехала. Если будет время, встретимся в следующий раз.

Глядя на уходящего Ци Юэ, Юй Ань молча поправил пиджак на себе и спокойно пожаловался системе: 【Если ещё несколько человек принесут мне одежду, я смогу открыть секонд-хенд на Сяньюй】

Есть такой холод, когда собеседник думает, что тебе холодно.

Впрочем, он действительно немного боялся холода. В этот момент руки снова стали ледяными. Юй Ань выдохнул на них и поспешно забрался на заднее сиденье машины.

Вернувшись домой в половине девятого, когда по идее должна была закончиться вечерняя самоподготовка, Юй Ань посмотрел на безлюдную гостиную и обернувшись спросил дядю Ли: — Ши Яньчэнь ещё не вернулся?

Дядя Ли: — Верно, господин. Я сейчас поеду за ним.

В огромной вилле снова никого не осталось. Слуги и управляющий семьи Ши были хорошо обучены и, закончив свои дела, не появлялись лишний раз перед хозяином. Теперь здесь остался только Юй Ань.

Наконец-то не нужно было играть роль. Юй Ань с облегчением вздохнул. Он за день так устал, что превратился почти в жидкую кошачью лепёшку!

Служанки в доме уже давно, неизвестно когда, набрали воду в ванну. Юй Ань подошёл, попробовал — температура была как раз подходящей, вода всё ещё тёплая.

Он, конечно, любил комфорт, поэтому с удовольствием закрыл дверь, разделся и приготовился принять приятную ванну.

-

По дороге домой Ши Яньчэнь получил сообщение от Ци Юэ. О встрече с Ши Юй Анем сегодня, конечно, было рассказано.

【Он ничего не спрашивал, кажется, неправильно понял наши слова в тот день】

【План остаётся прежним. Пусть юный господин подольше остаётся в своих прекрасных мечтах】

Но, к удивлению Ши Яньчэня, первое, о чём он подумал, было: неужели тот не пошёл в школу, чтобы пойти к Ци Юэ и спросить об этом?

— Господин Яньчэнь, у вас неважный вид. Что-то случилось? — спросил дядя Ли.

Ши Яньчэнь вежливо покачал головой: — Ничего.

Дядя Ли, заметив его состояние, сказал: — Если вы беспокоитесь о юном господине, то у него на самом деле очень доброе сердце. Сегодня, как только он вернулся, увидев, что уже поздно, он спросил меня, вернулись ли вы.

Ши Яньчэнь опустил глаза, его тонкие веки наполовину прикрыли их. Конечно, он не собирался менять своего мнения о юном господине из-за этого, но в глубине сердца всё же возникло какое-то странное волнение.

Он всё меньше понимал Ши Юй Аня.

Он предпочёл бы, чтобы тот прямо унижал его, насмехался, считал его ничтожеством, бродячим псом.

А не так — то приближаясь, то отдаляясь, создавая интригу, просачиваясь сквозь пальцы, словно подачка, немного тепла. Он знал, что это отравленный мёд, но позволял ему растекаться по всему телу.

Это очень опасно. В игру, в которую он был втянут не по своей воле, он уже проиграл половину фигур.

Белоснежные, словно нефрит, ноги ступили из воды на пол. Юй Ань огляделся и обнаружил серьёзную проблему.

Он не взял с собой одежду. Полотенца, вероятно, были забраны служанками для общей сушки, ни одного не осталось.

Единственная вещь в гардеробной сейчас — рубашка Ши Яньчэня. Почему Юй Ань её узнал? Потому что это та, которую он выбрал в тот день.

Ши Яньчэнь всегда стирал свою одежду сам, никогда не просил слуг помочь, всё делал сам. Эта рубашка была постирана, но хозяин ещё не забрал её.

Юй Ань немного поколебался, затем взял рубашку. Лёгкий аромат стирального порошка витал в воздухе. Его пальцы застыли, кончики ушей загорелись, лёгкий румянец начал распространяться от подбородка.

【Вдруг почувствовал себя каким-то извращенцем…】 На самом деле, очень целомудренный Юй Ань нахмурился, тихо пробормотал про себя, его розовеющие пальцы ног неловко сжались.

Система: 【Можешь выйти голышом】

Система, умело использующая эмодзи, снова отправила эмодзи «медвежонок трясёт попкой.jpg».

Юй Ань, сгорающий от стыда, не мог представить себе эту картину. С красными кончиками ушей он медленно надел рубашку, которая была на размер больше.

На самом деле, он был не низким, среднего роста, пропорционально сложен, просто немного худощав, поэтому совсем не мог заполнить эту рубашку.

Поборов стыд, Юй Ань вдруг обнаружил, что рубашка Ши Яньчэня ему вполне подходит, как раз прикрывая верхнюю часть бёдер.

Он немного расслабился и, как вор, тихонько приоткрыл дверь и выскользнул.

Ши Яньчэнь не ожидал столкнуться с этим. В одно мгновение он узнал, что на Ши Юй Ане его белая рубашка, свободная, висящая на нём полудлинная, подчёркивающая его миниатюрное телосложение.

Юноша, вероятно, только что вышел из душа. Его чёрные волосы выглядели влажными, а на его красивом лице была лёгкая сонная леность.

Словно прекрасный юноша из греческой мифологии, не знающий мира, стоящий в воде, будто только что родившийся в этом мире.

В его глазах, подобных холодному омуту, словно поднялись волны. Его взгляд следовал за шагами Юй Аня.

Без всякого предупреждения юноша перед ним, повернувшись спиной, наклонился. Эта талия выглядела гибкой и тонкой, две бледные ноги оставались прямыми, их линии были плавными, как на картине маслом, а сгибы коленей слегка розовели.

Сердце Ши Яньчэня неконтролируемо забилось. Эти несуществующие тернии снова обвились вокруг его сердца, постепенно сжимая его, лишая дыхания.

Тысячи раз его прижимали к воде в бассейне, но никогда удушье не было таким реальным.

А если посмотреть выше, то…

Он закрыл глаза, словно зверь, которому нельзя появляться на свету, поглощая бушующее желание.

Кровь мгновенно потекла назад, жестокие и мрачные молекулы запрыгали и закричали, фигура в темноте выглядела жалко. Ши Яньчэнь без колебаний с силой ударил кулаком по бетонной стене, издав глухой звук.

Он видел. Когда тонкая фигура юноши наклонилась, подол белой рубашки приподнялся, и перед ним открылся большой участок кожи, похожей на молоко, — только белой, и ничего кроме белой.

А то, что не было прикрыто сзади, и немного того, что было видно спереди, — всё было розовым.

Очень…

Красиво.

Оказывается, розовый — вот такой цвет.

Примечание автора:

Красиво?

Если красиво, смотри подольше.

P.S.: Маньяк-редактор Цинцин в сети. Если видите изменения, кроме тех, о которых я предупредил, обычно не нужно смотреть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Юный господин (7)

Настройки


Сообщение