Глава 1: Возрождение в мире (Часть 1)

Среди цветов кувшин вина,

Пью в одиночестве, без друга.

Подняв бокал, зову луну,

И тень моя — нас стало трое.

Луна не пьет, тень лишь со мной,

Пусть будут спутники пока.

Веселье нужно в срок весны,

Пока поет луна, я танцую с тенью.

Проснувшись, рады мы вдвоем,

Но пьяный — каждый сам по себе.

Навеки свяжем дружбу без страстей,

И встретимся в Млечном Пути.

В саду, с кувшином вина в руке, молодой человек с изящной внешностью декламировал это знаменитое стихотворение «Одинокий, пьющий под луной», написанное великим поэтом Ли Баем из более поздней эпохи.

Рядом, в стороне от сада, несколько служанок тринадцати-четырнадцати лет, одетых в юбки из изумрудной дымчатой марли с вышитыми цветами, что-то записывали.

Эти служанки были необычными; многие из них когда-то были дочерьми знатных семей, умели читать и писать, но из-за войны были вынуждены продать себя в рабство.

Теперь, слушая декламацию молодого господина, они одна за другой записывали эти бессмертные строки. В то же время, служанки с некоторой литературной одаренностью становились все печальнее по мере того, как понимали смысл этих строк.

Почему такие стихи произносит юноша?

Он одет в хлопковую одежду и шелка, перед ним стоят хорошее вино и вкусные блюда; у него не должно быть таких чувств.

На самом деле, кто знает, каковы его истинные мысли?

Внезапно переместившись из одного мира в другой, вдали от братьев и друзей, чувство тоски постоянно грызло его сердце. Последняя строка о встрече в Млечном Пути, возможно, означала, что только умерев еще раз, его душа сможет вознестись к настоящим близким.

Молодого человека звали Чжан Чао, его второе имя — Чжиюань.

(Изначально его второе имя было Мэнгао, но по его настоятельной просьбе было изменено на Чжиюань, что также можно истолковать как «сосредоточенный», «устремленный к великим идеалам»).

Конечно, это имя Чжан Чао было лишь его нынешним именем. Его настоящее имя было Ли Чуан, и он был лидером вооруженной группировки в районе Золотого треугольника.

На территории его влияния процветали добыча золота, нефрита и выращивание наркотиков. Он был атакован Ша Кунем, одним из правителей того региона.

По сравнению с силами Ша Куня, его собственные силы были незначительны. После нескольких осад, хотя он и одержал несколько побед, используя различные тактики, превосходящими силами, в конце концов, он не смог изменить ситуацию и был окружен на горной вершине, ожидая смерти. Затем, от усталости, он заснул.

Проснувшись, он обнаружил, что переместился из высокотехнологичного XXI века в бурную эпоху конца династии Восточная Хань, охваченную войнами.

Это была такая же хаотичная война, только теперь это было время раздробленности, еще более хаотичное, чем Золотой треугольник на границе Таиланда, Мьянмы и Лаоса, где он находился.

Внезапное отсутствие компьютеров, автомобилей, телефонов и интернета было крайне непривычным для современного человека.

К счастью, человек, в тело которого он вселился, имел неплохое происхождение, по крайней мере, у него был очень хороший и способный старший брат по имени Чжан Мяо.

Чжан Мяо, второе имя Мэнчжо, был родом из Шоучжана, округа Дунпин (ныне уезд Дунпин, Шаньдун), и в настоящее время занимал должность Управляющего Чэньлю.

Место, где сейчас находился Ли Чуан, нет, теперь уже Чжан Чао, было независимой Резиденцией Второго Господина. По сравнению с хаосом снаружи, здесь было очень спокойно.

Хаос снаружи объяснялся тем, что Восстание Жёлтых повязок уже началось и за короткое время охватило восемь провинций: Цин, Сюй, Ю, Цзи, Цзин, Ян, Янь и Юй.

Чэньлю, входящий в провинцию Янь, естественно, тоже погрузился в хаос.

Однако из-за географического положения Чэньлю, хотя он и находился под угрозой, ситуация не была серьезной. Наоборот, сюда стекалось много беженцев из других мест, что привело к резкому росту цен и бедственному положению народа.

Конечно, для Чжан Чао были и некоторые благоприятные моменты. Например, его старший брат Чжан Мяо за небольшую цену нанял для своего брата, который казался прирожденной Звездой Литературы, множество образованных служанок для прислуживания. Это также гарантировало, что некоторые хорошие стихи, которые он декламировал по настроению, не останутся незамеченными.

Так называемые хорошие стихи были лишь тем, что Чжан Чао декламировал по наитию. Подумать только, за пять тысяч лет истории Китая было создано огромное культурное богатство, и случайные строки из него могли быть названы шедеврами. После того, как о них стало известно, постепенно кто-то дал ему прозвище Звезда Литературы.

Чжан Мяо в юности славился своей рыцарственностью, был богат, щедро тратил деньги на праведные дела, заводил много друзей и больше всего восхищался учеными и мастерами боевых искусств. Теперь, когда его родной брат оказался таким эрудированным человеком, как он мог не радоваться?

Хотя Чжан Мяо и не понимал, почему его брат вдруг обрел такой литературный талант, для семьи Чжан это было в конце концов хорошее дело, поэтому он безоговорочно поддерживал его во всем. Он даже, чтобы его второй брат мог проявить свои таланты, можно сказать, пошел на все, давая полный карт-бланш. Все, что хотел сделать его брат, кроме убийств и поджогов, он полностью одобрял. Он даже специально купил для брата много образованных дочерей богатых беженцев, чтобы ни одна прекрасная строка не осталась в пыли.

Это позволило Чжан Чао быстро адаптироваться здесь за три месяца и даже обрести редкую искреннюю привязанность.

В прошлой жизни он был сиротой и никогда не знал, кто его родители. В этом мире этот старший брат Чжан Мяо тоже был к нему очень добр.

— Второй Господин, стихотворение «Одинокий, пьющий под луной», которое вы только что декламировали, уже записано. Отправить его Управляющему?

Молодая женщина, одетая не так, как другие обычные служанки, подошла к Чжан Чао и мягким голосом спросила.

Эту женщину звали Бай Тун. Она когда-то была дочерью знатной семьи, но позже, когда ее родные места были захвачены армией Желтых повязок, ее родители были убиты. Она вместе со слугами бежала в Чэньлю, где ее заметил Чжан Мяо и отправил прислуживать Чжан Чао. Поскольку она была образованной и знала этикет, она стала старшей среди служанок.

— Мм, Тун'эр, это стихотворение «Одинокий, пьющий под луной» не нужно отправлять брату. Просто отнеси его и повесь в нашей винодельне семьи Чжан. Разве сегодня не день выхода «Геройского хмеля»? Пусть это будет моим подарком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Возрождение в мире (Часть 1)

Настройки


Сообщение