Глава 19. Осенний урожай, люди выбились из сил

— Не нужно. У нас дома столько полей, я уже договорился, позвал несколько человек помочь убирать.

— Больше людей — быстрее уберем, — папа Нин протянул сигарету Старшему Дяде. — Сколько сейчас платят в день за уборку риса?

— Женщинам двадцать пять в день, мужчинам тридцать один, плюс трехразовое питание дома.

— Это все люди из деревни твоей жены (обращение к папе Нин), они очень быстро убирают рис.

Старший Дядя засунул сигарету за ухо и продолжил точить серп.

— В эти дни погода ясная, небо благоволит. Уберем рис домой, как раз можно сразу сушить.

— На бетонной площадке в школе я уже занял место.

Нин Вэйвэй, поев, зевнула. Глаза немного слипались.

Пань Пань даже не ела. Мама Нин вытерла ей лицо, помыла ноги и уложила спать.

Дома трех братьев Нин, расположенные у дороги, были построены вместе, в один ряд.

В доме Нин Вэйвэй давно никто не жил, там не только пыльно, но и колодец нужно чистить. Поэтому они решили остановиться у Старшего Дяди по соседству.

На следующий день, чуть больше пяти утра, Нин Вэйвэй разбудил грохот.

Только-только рассвело, еще чувствовался холод.

Бабушка Нин разжигала огонь, чтобы сварить жидкую кашу. Старшая Тета несла большую корзину белья, чтобы постирать в реке.

— Почему так рано встала?

Бабушка Нин разбила домашнее яйцо и залила его кипящим рисовым отваром, сделав миску яичного супа для Нин Вэйвэй.

Нин Вэйвэй, почистив зубы, выпила его залпом.

В деревне яйца с коричневым сахаром — самое распространенное питательное средство.

Бабушка Нин с детства кормила Нин Вэйвэй яичным супом на рисовом отваре.

Нин Вэйвэй посмотрела на полку, где стоял большой таз с выловленным из воды рисом (для дальнейшей готовки).

— Бабушка, вы так рано встали, жидкая каша уже почти готова.

— Сегодня убираем рис, скоро эти люди придут завтракать.

— Двадцать-тридцать юаней в день! Очень дорого.

— Нужно пораньше сварить жидкую кашу, чтобы поели и пошли убирать рис.

— Иначе будем ждать, и деньги наши будут потрачены зря.

— Твой дедушка, Старший Дядя и остальные уже рано утром пошли на поля убирать рис.

Бабушка Нин пожарила миску арахиса, добавила несколько ложек сахара и перемешала.

Нарезала большую тарелку соленых овощей, налила несколько ложек масла, быстро обжарила на сильном огне. Вся кухня наполнилась ароматом соленых овощей.

Затем нарезала несколько нежных молодых тыкв с кожурой и обжарила две большие тарелки.

Взяла горсть длинной фасоли, нарезала мелко, обжарила с перцем — получилась большая тарелка.

Наконец, чистыми палочками взяла несколько кусочков ферментированного тофу из большой банки.

Нин Вэйвэй, подкладывая дрова, помогала нести блюда на Стол Восьми Бессмертных в гостиной.

— Бабушка, я хочу жареные тыквенные лепешки.

— На столе уже пять блюд, а ты еще хочешь жареные тыквенные лепешки.

— Ты свою еду ценишь больше всего.

Бабушка Нин достала несколько тыквенных лепешек из мешковины.

Высушенные тыквенные лепешки были довольно твердыми, чтобы нарезать их, требовались усилия.

— Не сказала пораньше. Если бы пожарила тыквенные лепешки, а потом жарила овощи, сэкономила бы много масла.

Нин Вэйвэй, как маленький бедняжка, сразу начала жаловаться: — Бабушка, ты не знаешь, в Ханчжоу вообще нет жареных тыквенных лепешек.

— Ферментированный тофу, который они делают, совсем не такой, как у нас, и совсем не такой вкусный, как у тебя.

— А арахис у них соленый, мне совсем не нравится.

— Конечно, — бабушка Нин улыбнулась. — Ферментированный тофу, который я делаю, требует больших затрат, масло для замачивания — это лучшее масло из семян чая, которое мы сами вытапливаем.

— Когда будете возвращаться, возьмите большую банку.

— Я еще пожарю тебе большой пакет арахиса.

— Всё из-за твоего папы, зачем он тебя повез в Ханчжоу учиться?

— Какой в этом толк? Даже нормально поесть не можешь.

Тыквенные лепешки жарились на медленном огне, становясь особенно ароматными и хрустящими.

Нин Вэйвэй, не боясь обжечься, взяла кусочек и съела.

Во рту было сладко, чувствовалась клейкость клейкого риса.

Бабушка Нин добавляла в сушеную тыкву перец, поэтому она была немного острой.

Нин Вэйвэй съела один кусочек и не могла остановиться.

— Ешь поменьше. Жареное вызывает жар. Поешь, когда будешь есть жидкую кашу.

Бабушка Нин убрала сушеную тыкву в буфет, не поставила на стол.

Глядя на масляную сковороду, бабушка Нин не хотела тратить масло зря, нарезала сладкий картофель соломкой и приготовилась пожарить еще одно блюдо.

Сладкий картофель еще не был готов, когда восемь-девять крепких мужчин и женщин, с серпами и соломенными шляпами, пришли в дом Нин.

— Старшая сестра, вы так гостеприимны! Стол ломится от еды, вы еще готовите? Не готовьте больше, хватит!

— Вы такая гостеприимная, как будто на праздник пригласили!

— Точно, точно, слишком гостеприимны, столько блюд!

В одно мгновение в доме Нин стало шумно.

Бабушка Нин: — Остался только сладкий картофель соломкой, вы пока пейте жидкую кашу, скоро будет готово.

Нин Вэйвэй помогала подавать миски и палочки.

Таз с жидкой кашей остывал в большом тазу с водой, он был лишь слегка теплым, не обжигал рот. Люди быстро ели, прихлебывая.

— Я пришел пешком, шел больше получаса. Думал, что пришел достаточно рано, а вы, оказывается, еще раньше встали, жидкую кашу уже сварили, да еще столько блюд приготовили.

Женщина с косой, держа большую миску, подошла к кухне и заговорила с бабушкой Нин.

— Это твоя внучка? Вот какая большая стала, выглядит аккуратно. В каком классе учится?

— Во втором классе средней школы.

— Ты сидишь дома, сегодня не пойдешь убирать рис?

— Иди тоже!

О небо, почему она задала этот вопрос? Разве она похожа на человека, который умеет убирать рис?

Эта женщина такая любопытная. Нин Вэйвэй смущенно улыбнулась.

Бабушка Нин выручила: — Неуклюжая, не умеет убирать рис. Как раз дома мне поможет.

Подошла болтливая женщина, налила себе миску жидкой каши, с видом, будто так и должно быть: — Не умеешь, так учись потихоньку?

— И научишься. Девочкам нужно больше работать, чтобы стать послушными.

— Сколько ни учись, толку мало.

— Когда замуж выйдешь, будешь чужой.

— Эх, убыток!

Нин Вэйвэй: — ...

Эта женщина слишком злая.

— Да, толку мало, но мои папа и мама заставляют меня учиться, разве это не надоедает?

— Не то что ваши дети, хотят не учиться — не учатся, такие свободные, как только возраст подходит, идут работать.

— Мои папа и мама заставляют меня учиться, говорят, чтобы в будущем найти хорошую работу, сидеть в офисе под кондиционером, легко получать зарплату.

— Эх, что поделаешь, родилась под счастливой звездой, папа и мама меня любят.

Болтливая женщина подавилась, выпила два глотка жидкой каши: — Твоя внучка очень бойкая на язык, мои двое детей вместе взятые так не умеют говорить.

Нин Вэйвэй скромно махнула рукой: — Ой, я так, просто немного умею говорить.

— Просто слишком много людей слишком неуклюжи на язык, вот на их фоне я и выгляжу более выдающейся.

Болтливая женщина: — ...

Все пришли работать, поэтому не тянули время. Каждый выпил по две-три миски жидкой каши, надел соломенную шляпу и поспешил на поле.

Еда на столе была почти съедена.

Нин Вэйвэй налила себе миску жидкой каши, села на маленький табурет и ела жареные тыквенные лепешки, запивая кашей.

Бабушка Нин грела воду, чтобы замочить сушеную рисовую лапшу, готовясь приготовить "закуску" — вареную лапшу.

Сушеная лапша была из домашней рисовой муки, эластичная. Варить ее нужно было больше десяти минут, затем замачивать в горячей воде еще полчаса, чтобы она была вкусной.

В конце концов, уборка риса — тяжелый физический труд. В десять часов ее нужно было отвезти на поле, чтобы добавить еще один прием пищи в первой половине дня.

Замочив лапшу, нужно было заварить чай.

Народу много, большая горсть чая, заварить таз и большой чайник.

Дедушка Нин, Старший Дядя, папа Нин, мама Нин, Старший Двоюродный Брат — пятеро человек, закончив утреннюю работу, вернулись, поели остатки еды с жидкой кашей и снова поспешили убирать рис.

Мама Нин дала наставление: — Хорошо присматривай за Пань Пань, не пускай ее к колодцу и на дорогу.

Нин Вэйвэй махнула рукой, показывая, что поняла.

Пань Пань, этот ленивый поросенок, до сих пор не проснулась.

— При уборке риса много пыли, нужно купить немного свиной крови, чтобы они поели.

— Нужно еще купить свинины, потом сварить лапшу и сделать к ней подливку.

— В обед два стола людей, нужно приготовить много блюд.

Уже почти семь часов, бабушка Нин развязала фартук, без умолку бормоча.

— Дома еще две свиньи, нужно варить им корм.

Осенний урожай — это тяжело, работы всегда много.

Старшая Тета постирала целую корзину белья, бабушка Нин велела ей варить корм свиньям.

— Бабушка, я пойду с тобой за покупками. Я на велосипеде тебя отвезу.

Место, где покупали овощи, было недалеко от моста, идти пешком минут десять.

Сегодня нужно было купить много овощей, бабушке Нин одной было бы тяжело нести.

— Старшая Тета, Пань Пань еще спит, присмотрите за ней, пожалуйста.

На рынке много народу, есть прилавки с тофу, ростками фасоли, сушеным тофу, есть прилавок с рыбой, прилавок с овощами, где больше всего овощей, и прилавок с свининой, где больше всего народу, все спешат купить свинину.

В конце концов, все семьи примерно в одно время убирают рис, а уборка риса — это тяжелый физический труд, нужно хорошо поесть, чтобы были силы продолжать работать.

— Дайте два цзиня свинины, мне вот этот кусок, — бабушка Нин показала мяснику. — Этот кусок хороший, весь с прослойками.

— И свиную кровь мне оставили?

— Я же вчера с вами договорилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Осенний урожай, люди выбились из сил

Настройки


Сообщение